
| 《在通向语言的途中》中出现的海德格尔思想的基本词语Ereignis,我原译之为“大道”,在其他几个译本中现已统一改译为“本有”(如译者所译的海德格尔的《路标》、《尼采》等书)。此次修订时译者犹豫再三,最后仍旧无法割舍,保留了原来的“大道”译名。关于这个译名的基本理由可参看中译本第一版“译后记”;另外也可参看译者在香港中文大学哲学系发表的“大道与本有”一文,其中道出了我对Ereignis的中文翻译的最新考虑。 |
| 语言 诗歌中的语言——对特拉克尔诗歌的一个探讨 从一次关于语言的对话而来——在一位日本人与一位探问者之间 语言的本质 词语 走向语言之途 说明 编者后记 人名对照表 译后记 修订译本后记 |
商品评论(0条)