
| 《老年》:在我国,外国经典作品的旧译产生于数十年甚至半个多世纪以前,大多产生了良好的社会效果,更推动T20世纪中国新文化的发展,但由于时代的局限,其中一些译作已不符合当今读者的审美意识和欣赏习惯,例如尚不成熟的现代白话文及欧化的翻译语体。当今世界多元文化的际会,已使符合当代审美意识、欣赏习惯和表达方式的新译本成为时代的召唤。从新的视角审视和把握翻译过程,通过对原作文化及文本的理解、消化和再造,赋予原作新的表现形式,反映原作的思想文化内涵,这是“经典新译”丛书追求的目标。“经典新译”丛书是出版者与读者共同开辟的精神家园,收入有定评的外国名篇佳作,风格流派不拘一格,以思想深刻、独具匠心、篇幅适中为准则。丛书收入了经典与精品两类作品,是人类精神家园中的桃李。思想深刻、文体精良的经典永远不会过时,阅读它们依然使我们如逢故友,如遇新朋。 |
| 伊凡·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫,俄国19世纪批判现实主义作家,俄罗斯文学的杰出代表。屠格涅夫是一位有独特艺术风格的作家,他既擅长细腻的心理描写,又长于抒情。小说结构严整,情节紧凑,人物形象生动,尤其善于细致雕琢女性艺术形象,而他对旖旎的大自然的描写也充满诗情画意。 1883年9月3日,屠格涅夫在巴黎西郊塞纳河畔的布吉瓦尔小镇去世,永别了他深切眷恋的祖国。10月9日,他的遗体在彼得堡下葬,十万送葬者的政治示威使沙皇政府深感不安。也在这一年,他最后的作品《老年》发表了,仿佛是给世界的最后留言。《老年》以深刻的思想、丰富的意象、诗化的语言为特色,是屠格涅夫晚年思想和艺术的缩影,也是不可多得的传世精品。 |
| 一 (1878年) 乡村 对话 老妪 狗 我的对手 乞丐 “汝当静昕傻瓜的评判”——普希金 心满意足的人 人生守则 梦 玛莎 傻瓜 东方的传说 两首四行诗 麻雀 骷髅 工人与双手苍白的人——对话 玫瑰 献给尤·彼·弗列夫斯卡娅 最后的会面 造访 necessitas-vis-libertas!——浅浮雕 施舍 昆虫 卷心菜稀汤 蔚蓝的疆域 两富翁 老人 记者 两兄弟 利己主义者 上帝的宴会 斯芬克斯 仙女们 朋友与敌人 基督 门槛 二 (1879-1882年) 岩石 鸽子 明天!明天! 大自然 “吊死他!” 我会想什么? “多么美,多么鲜艳的玫瑰 在海上 某君 留下吧! 修士 我们要战斗下去 祈祷 俄罗斯语言 有关《老年》的评论 |
商品评论(0条)