
| 陆钰明,华东师范大学对外汉语学院副教授、博士、硕士生导师。研究方向:翻译理论与实践,比较文学与世界文学。主要著作有《汉英翻译指导》、《文学翻译批评文集》等,主要译著有《一场美国梦》、《亚瑟王朝廷上的美国佬》、《猫的哲学》、《浮士德》等;主要论文有《十四行诗源流初探》、《中国诗歌翻译理论漫评》、《诗的形式与诗歌翻译》、《多恩:从西方到中国》等。曾主编《学生英语近义词词典》、《英国散文经典》、《美国散文经典》等,共发表论文数十篇,出版著作十多部。 |
| 序 导论 第一章 多恩爱情诗中的宗教裂痕 第一节 叛教的阴影 第二节 获得拯救的虚幻意识 第三节 宗教情感上的疤痕 第二章 多恩爱情诗中的矛盾与融合 第一节 男人与女人 第二节 理性与荒谬 第三节 灵魂与肉体 第四节 生与死 第三章 多恩爱情诗中的意象解读 第一节 天球、新星 第二节 炼金术 第三节 圆 第四节 有关战争的意象 第五节 有关死亡的意象 第四章 多恩爱情诗诗艺探幽 第一节 “音律粗糙”的强悍诗风 第二节 情感与思辨的交织 第三节 意象的陌生化构建 第四节 隐晦、悖论:荒谬感 第五章 多恩爱情诗汉译初探 第一节 多恩爱情诗汉译献疑 第二节 多恩爱情诗中的节奏及其翻译 第三节 多恩爱情诗中的独特审美因素及其翻译 结语 附录ⅰ 多恩55首爱情诗全译(英汉对照) 附录ⅱ 本文涉及的多恩其他诗歌选译(英汉对照) 参考文献 后记 |
商品评论(0条)