
| 现代英国文学的大师,他犀利的社会批判意识,他知识分子本真的品格,他为探讨人性、人与人之间的关系,特别是情爱的本质而创作的史诗般的作品,都永恒地占据着二十世纪英国文学最耀眼的位置。《劳伦斯精选集》收录了他最富争议性的长篇小说《查泰莱夫人的情人》等,还有中篇小说及大量随笔。 |
| D.H.劳伦斯(David Herbert Lawrence,1885—1930)英国诗人、小说家、散文家。是个从煤灰中诞生的精灵,他出生在伊斯特伍德的一个矿工之家,当过屠户会计、厂商雇员和小学教师,曾在国内外漂泊十多年,对现实抱批判否定态度。他写过诗,但主要写长篇小说,共有10部,最著名的为《虹》(1915)、《爱恋中的女人》(1921)和《查太莱夫人的情人》(1928)。劳伦斯生于1885年。父亲是矿工,缺少教育;母亲出身上流社会,有良好的修养。这种文化上的差异,使他们经常吵吵闹闹。但这种差异使劳伦斯从父亲那里得到了丰富的社会经验,从母亲那里至高无上的关怀。也许是母亲过分溺爱,劳伦斯有严重的恋母情结。他在给朋友的信中说:“我们相互爱着,几乎像丈夫跟妻子那样的爱,同时又是母亲与儿子的爱。我们俩就像一个人,彼此那样敏感,我们之间不要语言。这挺可怕,弄得我有些方面不正常。”劳伦斯是最富想象力的作家,他如不过早地逝世,肯定会有更惊世的作品问世,也许更会被列为禁书。 |
| 编选者序:寻找两性的乌托邦 冯季庆 中短篇小说普鲁士军官 文美惠译牧师的女儿们 黑马译干草垛中的爱 黑马译春天的阴影 文美惠译玫瑰园中的影子 文美惠译鹅市 黑马译受伤的矿工 黑马译施洗 黑马译菊花的清香 文美惠译英格兰,我的英格兰 黑马译你触摸了我 邱艺鸿译马贩子的女儿 冯季庆译公主 黑马译两只蓝鸟 邱艺鸿译太阳 邱艺鸿译爱岛的男人 黑马译美妇人 冯季庆译生命之梦 黑马译母女二人 黑马译狐 文美惠译 散文随笔地之灵 黑马译《恋爱中的女人》自序 黑马译道德与小说 黑马译《三色紫罗兰》自序 黑马译直觉与绘画 黑马译淫秽与色情 黑马译为《查泰莱夫人的情人》一辩 黑马译爱 黑马译归乡愁思 黑马译一帧自画像 黑马译性与美 黑马译恐惧状态 黑马译诺丁汉矿乡杂记 黑马译 长篇小说恋爱中的女人 冯季庆译查泰莱夫人的情人 杨恒达 杨婷译D.H.劳伦斯生平及创作年表 冯季庆编 |
商品评论(0条)