
| 《草叶集》得名于集中的一句诗:“哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。”草叶是最为普通、最有生命力的东西,象征着美国千万个像惠特曼一样顽强奋斗的普通劳动者,也象征着当时正蓬勃发展的美国。 《草叶集》是19世纪中期美国时代精神的真实写照,代表着美国浪漫主义文学的高峰,也是世界文学宝库中的珍品。19世纪后期至20世纪的1OO多年里,全世界所有的文学大师几乎都向这本诗集行过注目礼。 |
| 赵萝蕤(1912-1996),1935年毕业于清华大学外国文学研究所后任教于燕京大学西语系。1948年在芝加哥大学获哲学博士学位。曾任北京大学英语系教授、博士生导师。除了全译本《草叶集》,另有译作《荒原》、《哈依瓦撒之歌》、《黛茜·密勒》、《丛林猛兽》等。 |
| 英文版导读 译本序 铭文 我歌唱“自己” 我默默沉思 在海上备有舱位的船只里 给外邦 给一个历史学家 给你,古老的事业 事物的真象 我为他歌唱 在我读这本书的时候 我开始了学习 初学者 对各州 州际旅行 给某一女歌唱家 我沉着冷静 学者风度 船儿在起航 我听见美利坚在歌唱 是什么地方受到了包围? 虽然我还是歌唱这一个 不要向我关闭大门 未来的诗人 给你 你,读者啊! 从鲍玛诺克开始 我自己的歌 亚当的子孙 世界登上了花园 来自受抑制的如饥似渴的河流 我歌唱那带电的肉体 一个女人在等着我 顺从天性的我 把一小时都献给疯狂与欢乐 从滚滚的人海中 多少年代以后还会不时地回来 我俩,我们被愚弄了这么久 处女膜啊!啊,有着处女膜的人! 我就是那渴望热恋者 顺乎天性的时刻 一次,我经过一个人烟稠密的城市 我听见了你,庄严甜蜜的管风琴 从加利福尼亚海岸朝西看 亚当一清早 芦笛 在人迹罕到的小路上 我胸口的芳草 现在紧紧缠着我的不管是谁 为了你,啊,民主! 我在春天唱着这些歌 不只是我胸腔里呼出的气 关于极度可疑的表面现象 一切形而上学的基础 今后多少年代的记事员 在一天将结束时我听说 你就是那被我吸引的新来的人吗? 只是些根与叶 不是高温点燃起火焰并烧毁一切 缓缓渗出的点滴 纵情欢乐的城市 看这张黝黑的脸 在路易斯安那我看见一株四季常青的 橡树在成长着 给一个陌生人 这一瞬间既深切怀念又心事重重 我听见人们指责我 在大草原的草丛中辟路而行 在我读到那已经取得战果的美名时 我们两个少年紧紧搂抱在一起 给加利福尼亚许下一个愿 这里是我最脆弱的草叶 不是一架节省劳力的机器 一瞥 给携手者的一片草叶 大地和我很形似 我在梦中梦见 你知道我为什么手里拿着笔? 给东部和西部 有时对我所爱的那个人 给一个西部的少年 让抛下的锚永远固定下来,啊,亲爱的! 在许多许多人之间 啊,我经常悄悄地来到你身旁 那影子是我的肖像 现在还充满活力 向世界致敬! 大路歌 一路摆过布鲁克林渡口 回答问题者之歌 我们熟悉的一簇簇叶子 欢乐之歌 阔斧歌 展览会之歌 红杉树之歌 职业之歌 转动着的大地之歌 青年,白天,老年和夜 候鸟 普遍性之歌 拓荒者!啊,拓荒者! 给你 法兰西(合众国的第十八个年头) 我自己和我的一切 流星的年代(1859-1860) 先行者 百老汇大街上的盛大游行 海流 来自不停摆动着的摇篮那里 在我随着生活的海洋落潮时 泪水 致军舰鸟 在船上的舵轮旁 黑夜,在海滩上 海底世界 黑夜,独自在海滩上 歌唱所有海域,所有船只 在巴尼加特海湾巡逻 紧跟着海船 在路边 一首波士顿民谣(1854) 欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年) 一面小镜子 上帝 胚芽 有感 在我聆听那博学的天文学家讲学时 至美至善 啊,天!啊,生活! 给总统 我坐而眺望 致慷慨的施舍者 鹰的嬉戏 思想在漫步 一幅农家图画 一个孩子的惊奇 赛跑的人 美丽的女人 母亲和婴儿 有感 戴着假面具 有感 滑翔在一切之上 你从来没有遇到过这样的时刻吗? 一个思想 给老年 地点与时间 礼物 致这个国家(以说明第十六届、十七届,或十八届总统的在职时期) 鼓声哒哒 诗歌啊,首先是一首前奏曲 一八六一 敲吧!敲吧!鼓啊! 从鲍玛诺克开始我就像鸟儿那样飞翔 黎明时的旗帜之歌 啊,时代,从你们那无底深渊中脱身出来吧 弗吉尼亚——西部 船的城市 百岁老人的故事 骑兵越津而过 在山腰宿营 军团在行进中 在野营的时明时灭的火光旁 从地里上来吧,父亲 一天晚上,我在战场上站了一班奇异的岗 列队急行军 在黎明的灰暗光照下扎营地所见 我…… |
商品评论(0条)