
| 张源,l976年生干太原,2007年毕业于北京大学中文系比较文学与比较文化研究所,获文学博士学位,现任北京师范大学外文学院英文系讲师。主要研究兴趣为中美文学关系、中美现代思想史。发表论文十余篇,译有克莱斯·瑞恩《异中求同:人的自我完善》(2001)、费正清《中国:传统与变迁》(2002)、奥依肯《新人生哲学要义》(2002)、白壁德《文学与美国的大学》(2004)以及桑塔亚那《社会中的理性》(2008)等。 |
| 引言《学衡》译文:白壁德“人文主义”思想在中国的第一个阐释形态第1章 欧文·白璧德及其“人文主义”思想第一节 白璧德:美国“人文主义”思想奠基人第二节 何为白壁德之“人文主义一“人文主义”定义简述二“人文”与“人道”:对立还是统一?第三节 “人文主义”思想的基本概念一个核心——“内在制约二“二元论三“存在的三个等级第四节 白璧德思想中隐含的一个基本问题——“人文主义”与宗教的关系一问题的提出二白壁德的宗教观三“人文主义者”内部的论争四白璧德的。宗教”:“超自然的”versus“超人的第2章 “人文主义”译入中国:《学衡》徐震垮译文研究第一节 徐震鄂、吴宓与《白璧德释人文主义》一引子:译文与原文的出版时间问题二译文的双重作者:译者徐震鄂与编者吴宓第二节 译文文本研究一译文“勘误二置换·增删·翻译意图第3章 “人文主义”的本土化(中国化)《学衡》胡先骗译文研究第一节 胡先辅、吴宓与《白璧德中西人文教育谈》一引子:译文的“生产”问题二胡先辅:译文的独立生产者第二节 文化与政治:白璧德人文教育观的双重面向一第一重面向:教育与文化观念的关联二第二重面向:教育与政治理想的关联三《中西人文教育谈》;白璧德人文教育观的总结性表述第三节 译文文本研究一“人文主义”的去政治化:白壁德人文教育观第二重面向的失落二归化问题;“人文主义”过度本土化(中国化)后产生的接受效果第4章 从“人文主义”到“保守主义”:《学衡》吴宓译文研究第一节 “为我”还是“为他”?——吴宓译文的双重样态第二节 译文中的译者——“复古派”还是“古学派一“复古派”吴宓与“礼教二“古学派”吴宓与“古学”三吴宓:两难的身份第三节 走向“保守主义”——吴宓译文中“以理制欲”主题之个案研究一关于“以理制欲二“以理制欲”抑或“以‘礼’治欲”?三“科玄之争”的时代背景四立足于“我”:五四学人的特有心态结语《学衡》中的白壁德:“保守”与“自由”之辨一引子:“学衡派”的“帽子”问题二美国的自由主义传统三白壁德的自由观四如何看待“现代”——白壁德与柏克的根本歧异五“保守”与“自由”之辨附录附表1白璧德著述中译版本列表附表2《学衡》杂志各栏目译文篇目比例表附表3《学衡》杂志“通论”栏目译介人物列表附表4《学衡》杂志“述学”栏目译介人物列表后记参考书目索引 |
商品评论(0条)