
| 侃本,藏语笔名噶玛·侃本,男,藏族,文学硕士,青海省循化县道帏乡人,20世纪80年代中期曾从事过教育工作,现为青海《群文天地》(藏文版)杂志社副主编,副编审。工作之余,以藏汉两种文字在《中国社会科学》、《中国西藏》等期刊上发表学术论文三十余篇,编选出版《安多民间文学系列丛书》之《安多民间宴说集》、《安多民间婚礼祝词集》、《安多民间警世恒言集》、《安多民间童话集》、《安多民间故事集》等。出版藏文专著《藏族文史考信集》,主编藏文论文集《花繁果硕》。曾参与中国社会科学院、北京大学等组织的社科类课题研究。独立完成《中国曲艺音乐集成·青海卷》、《中国民族民间器乐曲集成·青海卷》、《中国曲艺志’青海卷》、《中国民族民间歌曲集成.青海卷》、《中国戏曲音乐集成·青海卷》等书的藏文拉丁字母转写及国际音标注音和藏译汉的审订工作。主译并审订出版六十万字的《中国藏族文化艺术彩绘大观图说明镜》(汉译版),参与审订及编辑出版各类图书近二十部。 |
| 序言 引言 第一章 汉藏佛经翻译的年代比较 第一节 汉藏佛经翻译的开始年代 一、佛经在汉地的翻译年代 二、佛经在藏区的翻译年代 第二节 汉藏佛经翻译史的四个重要阶段 一、汉地佛经翻译史的始兴盛衰四个阶段 二、藏区佛经翻译史的始兴盛衰四个阶段 第二章 汉藏佛经翻译的队伍比较 第一节汉 藏佛经翻译的译师情况 一、汉译佛经译师 二、藏译佛经译师 第二节 汉藏佛经翻译师的派别 一、汉译佛经翻译师的派别 二、藏译佛经翻译师的派别 三、直译与意译的讨论 第三章 汉藏佛经翻译的版本比较 第一节 汉藏佛经翻译的卷本 一、汉译佛经的卷本 二、藏译佛经的卷本 三、汉译佛经的主要目录 四、藏译佛经的主要目录 第二节 汉藏文《大藏经》的版本 一、汉文《大藏经》的各种版本 二、藏文《大藏经》的各种版本 三、汉藏文《大藏经》所收的主要内容 第三节 汉藏互译佛经的卷本 一、汉译藏的佛经卷本 二、藏译汉的佛经卷本 三、汉藏佛经翻译的对勘 第四章 汉藏佛经翻译的译场组织比较 第一节 汉译佛经的译场组织 一、前秦苻坚译场 二、后秦姚兴译场 三、隋代译场 四、唐代译场 五、宋代译场 第五章 汉藏佛经翻译的理论比较 第六章 汉藏佛经翻译的实践比较 第七章 汉藏佛经翻译的其他问题 参考资料 汉藏人名对照 结语 |
商品评论(0条)