
最 低 价:¥11.70
| 达尼尔·吉尔,法国新索邦第三大学巴黎高等翻译学校教授,主要从事口笔译实践及翻译方法研究。 |
| 中文版前言 引言 第一章 翻译教学方法论 1.1 引言 1.2 大学翻译与职业翻译 1.3 译者技能 1.4 职业翻译培训:何种培训模式 1.5 模式和其他一些概念 1.6 结论 第二章 职业翻译质量基本原则 2.1 翻译功能的基本成分 2.2 职业翻译的参与者和文本的作用 2.3 利益的异同:职业公正 2.4 译文质量——基本原则 2.5 职业翻译中的质量评估 2.6 结论 第三章 翻译忠实性基本原则 3.1 引言 3.2 从文本信息:不可译观点 3.3 作者择词吗 3.4 信息类陈述的构成:一种体验 3.5 选择与把握:辅助信息的地位 3.6 忠实信息 3.7 忠实:操作策略 3.8 忠实标准和外界压力 3.9 结论 第四章 翻译序列模式 第五章 背景知识的获取 第六章 职业译者的工作语言 第七章 翻译教学实践要点 第八章 翻译理论要点 总结论 参考书目 书中作者人名中外文对照 |
商品评论(0条)