
| 知识经济与信息时代的产物。 第一本系统研究科学翻译的专著。 通过特性研究揭示翻译的共性问题。 建构科学翻译理论研究与实践研究体系。 |
| 黄忠廉,曾用名黄鹤楼、黄荆翱,1965年生,华中师范大学教授,在职博士,硕士生导师,中国译协科技翻译委员会委员,教育部人文社会科学百家重点研究基地语言与语言教育研究中心研究员,湖北省高等学校跨世界学术骨干,华中师范大学翻译研究中心副主任。发表以译学为主的学术论文百余篇,出版著、译作十五部,其中独著三部。论著多次获奖。 |
| 丛书总序 本卷主编寄语 序章 一 科学翻译 (一)以传达科学信息为主 (二)翻译活动 二 科学翻译学 (一)科学翻译基本策略 (二)科学翻译史简述 (三)科学翻译学基本理论 (四)科学翻译学应用理论研究 三 科学翻译学系统的建构 第一章 基本策略 第一节 翻译策略 第二节 全译策略 一 全译策略:直译+意译 二 增减策略 三 转换策略 四 分合策略 第三节 变译策略 一 变译策略:变通+全译 二 增的策略 三 减的策略 四 编的策略 五 述的策略 六 缩的策略 七 并的策略 八 改的策略 九 仿的策略 第四节 术语翻译 一 术语的特点 二 术语翻译方法 第二章 历史研究 第一节 国内科学翻译简史 一 人工翻译 二 机译研究 第二节 国外科学翻译简史 一 人工翻译 二 机译研究 第三章 基本理论 第一节 科学翻译的本质 一 科学语言与日常语言 二 科学语言与文学语言 三 科学翻译的特征 四 科学翻译的本质属性 五 科学翻译的定义 第二节 科学翻译的分类 一 分类原则 二 一级分类:二分与多分 三 多级分类:细分与跨类 四 分类的作用 …… 第四章 应用理论 结论 参考文献 附录一 科学翻译关键词索引 附录二 国内外科学翻译大事记 附录三 科学翻译研究要目索引 |
商品评论(0条)