
| 《布尔乔亚饮食史》重构了法国布尔乔亚饮食发展史,既概述各历史时期布尔乔亚饮食与社会的密切关系,也梳理各历史时期布尔乔亚饮食的每一细节。该书既可视为一部布尔乔亚的生活长卷,也可当作一部法国布尔乔亚史。书中附有各历史时期的菜谱,录有不少历史传闻,配有大量珍贵的图片,既富知识性,又轻松好读。 |
| 前言 中世纪:布尔乔亚饮食的起源 十六世纪到十八世纪:从发现到革命 十九世纪:布尔乔亚烹调的统治 二十世纪:布尔乔亚饮食的胜利 年表 |
| 以前的丛书,都有弘远的抱负。大部头像“四库”这样的,固然不说了,小的如鲁迅的“朝花译丛”,也是以“传新知,启民智”为宗旨的。洋的如查尔斯·艾略特(Charles Elliot)的“哈佛古典丛书”,则为记录2000年来人类进步的痕迹,“给受教育不周备的人,一个袖珍的图书馆,使砥砺思想,陶冶性灵,跻于文明的传薪者之列”。 这是自信、开朗、庄重的时代的往事了。 咱们时代的人,性子要阴郁,精神则萎靡,对善、对美、对进步,抱的都是犬儒的心。书虽然和前人一样,也依然在写,依然在读,但目的则变了:或为传授、学习生存的兵法,或为生存之余,松一松心里的压力。无论写书,读书,似都是生存的余事了。求写作、读书而为传薪的人,渺不可得。因此编一部译丛,却以前人的宗旨为宗旨。这在出版者来说,是“不可”的,在编者是“不能”的,对读者来说,又是可笑的。 这名为“三尺书架”的译丛,是套用了查尔斯·艾略特的“五尺书架”,即“哈佛古典丛书”别名。但面对它的抱负,我们很惭愧,因此自裁了两尺,以表示不如人家。但“五尺”是汉子,“三寸”才是“钉”;之所以裁两尺而非四尺七寸,是我们还有小小的抱负,尚可以自诩。兹略述其意,就教于读者。 选目的标准,是不求经典,但都得是“好铁”打的。也不求读者奉为思考、行动的指南,只在于让人知道:有过这样的人,想过这样的事,有过这样的体验。这些知识、想法、体验,都是我们曾有却不清晰的,或想有却没有的。总之不谈奇,不言怪,不故作玄虚与高深,务求知识的平正,经验的练达,和人情的通脱。常人不愿有的东西,本译丛一概不取。 第二个标准,是选书不按知识的分类,比如从这个鸽笼里,揪出本科学,从那个鸽笼里,掏一本文学。我们只选天上的野鸟,只长得俊,叫得好,飞得漂亮,那不管它挂的是科学、文学、哲学,或难以类分的标签,都在我们的选取之列。因为知识有类别,经验是整体的。 第三个标准,是文字要有风格,即便不能,也要清晰。无论正说,反说,斜说,侧说,但句句都得是人话。译文的风格,也以此为追求,至少不让读者掰着手指头,去数句子的“主谓宾”。 一个译丛该有的说明,也就是这些了。简而言之,本译丛的宗旨,是为读者提供一点有意味的知识、想法和体验。使我们于“兵法”之外,还有人所该有的知识,在平淡的生活之外,有人该有的更好的体验,在俗常的想法之外。还有让我们感到自尊、自信,感到不枉而为人的想法。在这犬儒的时代,这就是文明的薪火了,虽不足以“雄”,亦足以“豪”。 |
商品评论(0条)