
| 认识到翻译于丰富人类文化、促进文化交流、建设富强民主文明国家中的重要作用,认识到翻译对于提高自身文化修养和专业素质、保证其职业生涯顺利成功方面近宝贵价值,现在越来越多的青年人甚至少年人成了翻译的爱好者,他们要求学习翻译、研究翻译,有的立志投身翻译,他们需要高水平的、切合实用的翻译研究及学习读物,使学习和运用外语的水平更上一层楼。
|
| 刘重德,1914年生于河南,1934-1938年北京大学、西南联大读书。历任中央大学讲师,河南大学、国立师范学院、湖南大学副教授,现任湖现师范大学教授,兼任湖南省文史研究馆馆员、省译协名誉会长、中国英汉语比较研究会誉会长、中国大中华文库学术顾问等职。专著有《英语AS的用法研究》、《翻译漫淡》、《文学翻译十讲》;文集有《浑金璞玉集》;译著有《爱玛》,《黑奴吁天录》缩写本,《瘾君子自由》、《进化论创始人——达尔文》;合译有《老马和小马》;译诗有《汉英对照千家诗》;校注《汉英四书》;主编《英汉语比较研究》、《三湘译论》、《英汉比较与翻译》、《英汉翻译例句词典》。
|
| 柳无忌教授序言
王宗炎教授前言 鸣谢 1、 翻译的性质 2、 翻译的原则 3、 翻译的忠实性 4、 直译和意译 5、 常用译法 6、 怎样翻译英语定语从句 7、 汉译英中的形象翻译和断句 8、 文学风格的可译性 9、 译诗问题 10、 英诗汉译 马祖毅教授跋 顾延龄教授跋 |
商品评论(0条)