
| 二十世纪下半叶以来,翻译理论研究十分活跃。翻译理论肯定仍是学术界一个留给二十一世纪的热门话题。而黄忠廉教授在世纪之交完成的《变译理论》是其国家社会科学基金项目《变译理论研究》结下的硕果,是一项颇具创意新意识的研究成果,它填补了我国和国际译论研究的空白,对我国翻译理论研究和新时期的翻译实践具有十分重要的意义,在继承与开拓方面,也具有鲜明的特点。 |
黄忠廉,1965年生。文学硕士,副教授。教育部人文社会科学百家重点研究基地华中师范大学语言与语言教育中心成员、华中师范大学翻译研究中心副主任,译学硕士生导师。兼任中国译协科技翻译委员会委员,1998年被评为湖北省高等学校跨世纪学术骨干。专著有《译本质论》、《俄汉翻译开发教程》;合著或参编有《中国科学翻译史》、《翻译名家研究》、《俄汉成语双解词典》等七部;合译《知识分子与革命》等三部;发表论文八十余篇;1998-2001年主持基金项目国家级一项、教育部级二项、省级一项、校.. << 查看详细 |
| 序一:继承与开拓 序二:变译论及其启示 上篇:变译理论立说 第一章变译现象;一串常见的变译事实 第二章全译变译:一对新立的翻译范畴 第三章变译理论:一种全新的翻译理论 第四章变译研究:一条科学的研究思路 中篇变译基本理论 第五章变译的实质 第六章变译的系统 第七章变通的手段 第八章变译的方法 第九章变译的体系 第十章变译的单位 第十一章变译的章法 第十二章变译的过程 第十三章变译的机制 第十四章变译的特效 第十五章变译的规律 第十六章变译的标准 .第十七章变译的范围 第十八章变译的价值 下篇变译主客体论 第十九章变译读者论 第二十章变译译者论 第二十一章变译客体论 主要参考文献 后记 |
商品评论(0条)