
| 序言:“历史文化语义学”刍议 一、“历史文化语义学”界说 东亚学艺概念编成史及其研究方法 历史语义学与概念史——关于定义和方法以及相关问题的若干思考 历史、文化的镜像——语义 “历史文化语义学”何以可能 “历史文化语义学”:理论与实践 “中华文化关键词研究方案”论稿 文化与语义 二、中西日文化交会与新语生成 日中西语言交流史的研究 日中学术用语的创制和传播——以地理学用语为主 入华传教士汉语学习史研究——以罗明坚的汉语学习史为中心 《葡汉辞典》中的“三板” 从巴设译稿到马礼逊译本——略论天主教传教士与新教传教士圣经汉译之异同 从英法德意大俄美汉译国民演变看中国人对西方列强的认知过程 晚清民初现代“文明”和“文化”概念的形成及其历史实践 晚情中国“政党”的知识系谱:思想脉络的考察(1856—1895) 19世纪中叶汉译新词对日语的影响——以“国民”为例 形式、意义与社会文化——以“心理”和“心理学”为例 “新闻”术语之厘定与近代中西日文化互动 当“小说”遭遇novel的时候——一种新的现代性问类的产生 学名厘定与新学建筑——以明治日本Philosophy译名厘定为例 “哲学”概念的流变与近代中国的哲学启蒙 三、新语厘定与迁衍考析 汉语民法术语的生成与衍变 马克思主义文献的早期日译及其译词 日本学人西周在创译西方哲学范畴上的贡献 拨开近百年“封建”概念的迷雾——《“封建”考论》读后 古今中西意,觉道资无穷——我的2006年的读书生活 概念辨析的意义——《“封建”考论》读后 “封建”的建构与解构——《“封建”考论》读后 “封建社会”重辨与儒家思想再认——《“封建”考论》读后 “物理学”之辨析 论“阶级”的变异及其情感配制——以《青春之歌》为例 “人民”词义流变初探 “民族”:一个历史文化语义学的个案 “同志”的语义演变及其与英俄日语的对接 “科学”:概念的古今转换与中外对接 “宗教学”厘定初探 从“史”到“历史” 清末民国时期“近代”、“近世”词义的演化及其史学影响 “艺术”一词渊源流变考 “浪漫主义”:一个创作方法概念的演进历史及我们的反思 |
商品评论(0条)