
| Global English,Covert Translation and Language Change Lexical Cohesion and Conjunction:A Textual Study of the Tao Te Ching from the Hallidayan Perspective 关于功能语言学与翻译研究 翻译研究领域的“功能”概念 文化语境下的翻译与文体 从功能语言学的成篇功论语篇翻译对等 语篇分析与译者的翻译策略 影响译者中文选词之盖然性大小的诸因素分析 从隐喻理论的发展看其对翻译研究的启示 投射语言翻译中的主位视角 及物性对等与汉诗英译 汉英篇章连接手段的辩证思考及翻译研究 论《尤利西斯》中语码转换的翻译及其功能的再现 评价系统对翻译实践的指导意义 从批评话语分析看《红楼梦》英译中互文性的运用 借功能翻译论浅析文学翻译的“化境论” 功能语言学的语体观对翻译研究的启示 英汉语法衔接对比与翻译 试从功能主义视角看汉唐佛经翻译与明清科技翻译之意义比较 意识形态与翻译研究二十年:回顾与展望 论语篇主题与主题倾向关联性思维特征 翻译技巧研究的功能视角 “大爷”、“嫂子”及其人际距离 语言表达的准确度 建立定量的译文质量评价体系的新思路 文本类型学与功能语言学对翻译质量评估的解释力 转化格律译法不可取吗? 跨文化的中华典籍翻译探讨 谈目的论中翻译策略的影响因素 |
商品评论(0条)