
| 本书是日本著名马克思主义哲学家广松涉编译,1974年由(日本)河出书房新社出版的新编辑版《德意志意识形态》的中译本。因为本译本对日文版的一部分符号、略称进行了调整,所以省略了日文版中的凡例。 原书取的虽然是《德意志意识形态》这一书名,却只收录了其中具有特别资料价值的第一卷第一篇《费尔巴哈》。原书由日文版和德文版两册构成,彼此相互对应。 对于德文版,保持了其正文的原状,只翻译了广松的脚注,对于日文版,在《德意志意识形态》节选本的基础上翻译成了中文。中译本将原书合二为一,中译文排列在前,德文原文排列在后。 收录广板的两篇论文,即《德意志意识形态》在文献学上的诸问题》和《青年恩格斯思想的形成》,以期读者对广松在《德意志意识形态》文献学研究上的主要观点有所了解。 译者的说明作为“译者注”排列在中译文的后面,以与广板的注释相区别。中译本的符号以前各种版本的略称,撰写者字体区分;删除的区别;[ ]内的语句是在广松在手稿有破损或者是单词末写完整的情况下根据前后文进行推断后补充的内容。各种符号、略称在书中的使用情况,请参见“中译本凡例示例”。 |
| 广松涉(Hiromatsu Wataru.1933-1994)原日本东京大学教授,当代著名的哲学大师。
他以日本民族文化为根基,以马克思主义哲学为逻辑中轴,广收当代科学和西方哲学成果,创立了一个独具东方特色的“广松哲学”。 其主要著作收集在《广松涉文选》六卷本以及《广松涉著作集》十六卷本之中。 |
| 《当代学术棱镜译丛》总序 文献学语境中的广义历史唯物主义原初理论平台(代译序) 编者序言 编辑说明 中译本凡例 中译本凡例示例 中译文本 序言 第一篇 {1}a {1?}a-b {b} {1?}b-c {2}a {2}b {2}c-d {6}a=[8] {6}b=[9] {6}c-[10] {9}d-[11] {1?}c-d {7}a-[12] {7}b-[13] {5}a {7}c-[14] {5}b {7}d=[15] {5}c {8}a-[16] {5}d {8}b=[17] [{8}b=[17]的栏外增补] {8}c=[18] [{8}c=[18]的栏外新稿] {8}d=[19] [{8}d=[19]的栏外增补] {9}a=[20] {9}b=[21] {9}c=[22] {9}d=[23] {10}a {10}b=[24] {10}b=[25] {10}c=[26] {10}d=[27] …… 附录I (al) 附录I (a2) 附录II 德文原文文本凡例和省略号 德文原文文本 附录一 《德意志意识形态》在文献学上的诸问题 附录二 青年恩格斯的思想形成 附录三 各版手稿排列顺序对照表 译者后记 |
商品评论(0条)