
| 豪·路·博尔赫斯(JorgeLuisBorges1899-1986),阿根廷小说家、诗人兼学者。年青时随家旅居欧洲,在日内瓦等地求学。1921年回到布宜诺斯艾利斯,从事文学创作,1923年出版第一部诗集。 1935年,小说集《恶棍列传》问世,引起阿根廷文学界重视。1941年出版的小说《小径分岔的花园》是他最具开拓意义的作品,此后《阿莱夫》、《布罗迪报告》诸集愈臻其妙,以丰富的叙事手法构筑了作者独有的迷宫式小说世界。 博尔赫斯的创作成就还体现于篇目众多的谈艺妙文,那是20世纪经典作家的智慧之门。从早年的《埃瓦里斯托?卡列戈》到逝世后结集的《私人藏书:序言集》,他的随笔集几乎组成了一部艺术圣经。 博尔赫斯担任布宜诺斯艾利斯大学文学教授20年之久,还做过18年阿根廷国家图书馆馆长。晚年失明,仍以口述创作。 1961年获国际出版家协会福门托奖,1962年获法国文化艺术骑士勋章,1979年获塞万提斯文学奖,1981年获墨西哥奥林?约利兹奖,1983年获西班牙智者阿方索十世大十字勋章。博尔赫斯未能获得最重要的文学奖项诺贝尔奖。耐人寻味的是,包括他在内的20世纪几位顶级大师——普鲁斯特、鲁迅、乔伊斯、卡夫卡等,均与诺奖无缘。 做过国立图书馆馆长的博尔赫斯博淹群籍,精通多种语言,以致被视为一个图书馆,或者“作家们的作家”。晚年的博尔赫斯虽然双眼失明,但藉着想象和智力,似乎更真实和充分地生活在书籍和文字构筑的世界中,如他自己所说的那样,“正如梦境和天使所展示的,飞翔是人类基本的渴望之一”。因此,有人将他称为“20世纪最伟大的梦游者”。 “博尔赫斯作品系列”译者全部经过博尔赫斯助手、遗孀玛丽亚?儿玉女士亲自过目认可; 王永年,高级译审,来自新华社,中国最优秀的博尔赫斯翻译家,他几乎精通欧洲所有重要的语言;在正式着手翻译以前,他先期翻译了一本《博尔赫斯传》,以寻找更为精准的语感。 屠孟超,南京大学西班牙语系教授,导师,资深西班牙语言文学专家,著名翻译家 黄志良,中国外交官和翻译家,曾在布宜诺斯艾利斯拜访博尔赫斯 译文兼具信、达、雅,极好地传达出博尔赫斯“像数学一样简洁的文风”。 |
| 埃瓦里斯托·卡列戈(1930) 序言 说明 布宜诺斯艾利斯的巴勒莫 埃瓦里斯托·卡列戈生平 异端的弥撒 市郊之歌 可能的总结 补篇 马车上的铭文 骑手的故事 《埃瓦里斯托·卡列戈诗歌全集》出版前言 探戈的历史 信两封 博尔赫斯口述(1979) 序言 书籍 不朽 斯维登堡 侦探小说 时间 有关但丁的随笔九篇(1982) 序言 第四歌里高贵的城堡 乌戈利诺的虚假问题 尤利西斯的最后一次航行 仁慈的刽子手 但丁和有幻觉的盎格鲁-撒克逊人 《炼狱篇》第一歌第十三行 大鹏和鹰 梦中邂逅 贝雅特丽齐最后的微笑 |
商品评论(0条)