
| 王宏志,香港大学文学士(荣誉)、哲学硕士、英国伦敦大学亚非学院哲学博士。新加坡南洋理工大学人文与社会科学院院长、中文及翻译研究教授、人文与社会科学学院研究中心主任;香港中文大学翻译系教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任;上海复旦大学中文系兼任教授及博导。主要研究范围:20世纪中国文学与政治、中国翻译史和香港文化研究。主要著作包括:《历史的沉重:从香港看中国大陆香港史论述》、《鲁迅与“左联”》、《历史的偶然:从香港看中国现代文学史》、《文学与政治之间:鲁迅·新月·文.. << 查看详细 |
| 绪论——关于20世纪中国翻译研究 重释“信、达、雅”——论严复的翻译理论 “专欲发表区区政见” ——梁启超和晚清政治小说的翻译及创作 “暴力的行为”——晚清翻译外国小说的行为及模式 民元前鲁迅的翻译活动——兼论晚清的意译风尚 能够“容忍多少的不顺”——论鲁迅的“硬译”理论 翻译与阶级斗争——论1929年鲁迅与梁实秋的论争 “谁能够说:这是私人的事情?!”——瞿秋白翻译理论的中心思想 新版后记 |
商品评论(0条)