| 本丛书从翻译学建设的高度去系统地探索翻译理论问题。入选的课题具有相当的理论深度和原创性,研究具有系统性、开放性、创新性。 《译学新论丛书》有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,其开放性要求研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。但愿在翻译界同仁的支持下,在各位作者的努力下,我们的追求能一步步得以实现。 |
| 前言 第一章 走向第三条道路 第一节 中国真是一个没有哲学的国度?——从德里达对待翻译的态度说起 第二节 翻译理论建构之中的几个悖论 第三节 走向第三条道路 第四节 本章小结:面对“主体间性” 第二章 什么是第三条道路——翻译学的本体论问题 第一节 当前翻译学研究的两条路线及其困境与出路 第二节 翻译理论的科学观与艺术观含有的工具论倾向及其缺失 第三节 理论的意义与翻译学的指向 第四节 海德格尔式现象学对翻译理论建构的意义 第五节 本章小结:翻译的本体论研究——指向与意义 第三章 语言起源的倒塌与翻译的无源之始 第一节 语言的“起源”与翻译的关系 第二节 理性主义的反动吗?——解构只能对准解构者之外 第三节 解构的实质与所谓的科学翻译理论对“对等”问题 第四节 “解构”的缺失与“意义”的意义 第五节 走向世界的“意义”与一种现象学的翻译思想 第六节 本章小结:“我”与世界交流的基础——翻译的普遍性问题 第四章 翻译的历史表现及其教训——从明末清初耶稣会来华传教士的一些作为看“对等”的结构建制 第一节 创世的神话之中才会存在翻译的“对等” 第二节 神的恩典并没有解救人类而只是毁灭人的多元的开始 第三节 专名的惟一与专门的动向:翻译之源的多元意义 第四节 “启蒙”我名义下对“他者”加以妖魔化的语际翻译 第五节 本章小结:历史给予翻译理论的启示——回到“人间” 第五章 “间”的本体论意义及其对翻译理论建构的作用——从中华文化之中的“间”到跨文化翻译之中的主体间性 第一节 主体、主体间性与翻译的关系 第二节 “间”的本体论意义及其对语内翻译、主体性及主体间性的作用 第三节 语内和语际翻译之中的主体间性问题及“间”在其中发挥的作用 第四节 本章小结:作为“间”的翻译 第六章 翻译与人的主体性的关系——元翻译构成 第一节 元翻译的研究意义 第二节 精神改变自我的可能性:“元翻译” 第三节 |
商品评论(0条)