
| 作为新中国第一代领导人的主要外交翻译员之一,作者亲历了20世纪60、70年代中苏关系剧变之一背景下中罗两国密切交往的过程。本书以第一人称和纪实的手法,以生动的笔触,将这一历史时期的重大事件记录下来,并通过细节的刻画,向读者展现了共和国领导人高超的外交艺术和他们对新中国外交事业作出的杰出贡献。 |
| 蒋本良,江苏常州人。曾在北京师范大学中文系学习中国语言文学,后派往罗马尼亚留学,学习欧洲语言文学。毕业后一直从事外交工作,是毛泽东、周恩来等新中国第一代领导人的主要罗语翻译之一,多次陪同出访。曾任驻摩尔多瓦代办、使馆馆长,中国国际问题研究所特约研究员,外交史学会理事等。现为中国作家协会会员、外交部外交笔会副会长。 译、著有《中国漫记》、《骗人的早晨》、《协调心理学与控制论》、《中华人民共和国外交史》、《新中国外交50年》、《多瑙河之波》等。2005年,被中国翻译家协会授予长期成绩卓著的“资深翻译家”称号。 |
| 序:外交翻译家的历史贡献 自序 毛泽东“教育”齐奥塞斯库 赫鲁晓夫“后院”起火/ 指点迷津/ 雄浑话友谊/ 毛主席二见齐奥塞斯库 “骂了人要认错” / “论战八千年,一年都不减” / “请赫鲁晓夫 到中国来讲学” / “你们准备好了,人家就怕了!” / “毛雷尔是 本家” / 毛主席会见“最老的罗马尼亚中国人” 老朋友波德纳拉希 / 谁挑起了公开论战? / 坦克、空军吓不倒人 民/ “你们是去抵抗社会帝国主义嘛!” / 周总理访罗一波三折 急切催促/ 访问一波三折/ 初起波澜 / 又起波澜 / 讲话稿又 起风波 / 张驰相间,突出群众友谊 / 严峻交锋,波澜迭起/ “你们的人民是有力量的” / 周总理考验勃列日涅夫 “考验之旅” /深远回响/ 周总理对“捷克斯洛伐克事件”的方略 挥起屠刀,兵临城下 / 向中国求援/ 一次不同寻常的翻译任务/ 声音震山岳/ 周恩来剖析中苏分歧的由来 赫鲁晓夫的“健忘症” / 中苏分歧的起点/ “苏联新领导完全不可 信赖” 在周总理身边的日子 “哪怕有一点点私心杂念,也要摒除” /观看《东方红》的首演/ “你是苏南人,那是鱼米之乡” / 忆周总理最后一次会见外宾 刘少奇阐述社会主义过渡时期理论 “苏联不给倒好了,我们自己做!” / “省长、部长大家轮流当” / “如何缩小三大差别?” / “过渡到共产主义的经验要我们来创造” / 邓小平的外交战略大牌 战略“大牌”的酝酿/ “利用有利条件发展自己” / “我们两家关 系不同一般” / “我今天打了一张大牌” / 一石激起千层浪/ “大三角”战略艺术/ 元帅外交家陈毅 沧海横流显本色 / “赫鲁晓夫只看到他援助别人!” / “是处有亲 朋” /伟大的友谊/ “青松挺且直” / 不怕“揪耳朵”的彭真 “布加勒斯特”会议上的斗争/讥诮辛辣的反击/ 李先念三度赴罗贺大庆 走活反霸战略棋局 / 反复曲折的二访决策/ 成为主要贵宾/ 三度 受邀贺大庆/ 隆重的国事访问 热诚豪爽的胡耀邦 “岁寒然后知松柏之苍劲” / “我们书记处相当和睦” / “美国有些 人想玩‘中国牌 / “中罗关系堪称国际共运模范” / “又帮你学 了一点俄文嘛!” / 社会主义优势没有充分发挥/ 杨成武印象 吴学谦:外交战略的实施者 新形势下的联合反霸/ 战略调整的实施者/ 我的老领导许建国 无形战线建奇功/ 毛主席亲自点将/ 履行新使命/ 我的外交启蒙 老师/ 后记:我的翻译之路 |
商品评论(0条)