
| 赵文工,1947年生,教授。
1968年,作为知青到内蒙古草原插队落户后,立志自修蒙古语,发愿投身蒙译汉事业。 1981年冬,始登高校教坛。在教学之余,开始了翻译尝试,有译作相继问世。几经摸索,将翻译蒙古英雄史诗定为主攻方向。 在多年的实践中,渐渐悟出,翻译,尤其是翻译蒙古英雄史诗离不开学术研究。因此将史诗的翻译和校勘、注释等三。项工作逐渐结合在一起。 一在翻译中,常遇“信、达、雅”中之“信”与“雅”难以两全,而自己恪守的信条是:宁为“信”欠“雅”,不为“雅”失“信”。 |
| 《罕哈冉惠传》在蒙古英雄史诗中的地位(代序) 罕哈冉惠传 参考引用专著、论文目录 罕哈冉惠传(蒙古文原文校勘) 后记 |
商品评论(0条)