
| 《沉思录》最早、最权威的中文译本。 温总理说:“这本书天天放在我的床头,我可能读了有100遍,天天都在读。” ——中国日报网环球在线消息,2007年11月20日 1992年,我问克林顿,除了《圣经》,哪本书对他影响最大。他略微沉思了一下,回答说:“玛克斯·奥勒留的《沉思录》。” ——盖瑞·威尔斯(《纽约书评》第45卷第15号,1998年10月8日) 彩色印刷,权威译本,超低定价。 自古以来,有操守、有修养的哲学家历代不乏其人,位居至尊、叱咤风云的皇帝也是史不绝书的,但是以一世英主而身兼苦修哲学家者则除了玛克斯·奥勒留恐怕没有第二人。这位一千八百年前的旷世奇才于无意中给我们留下了这一部《沉思录》,我们籍此可以想见其为人,窥察其内心,从而对于为人处世律己待人之道有所领悟,这部书不能不说是人间至宝。 ——梁实秋 经参阅后,决定选用Haines的对照本为根据,因为这一译本最实于原文,最能保持原文的面貌。 ——梁实秋 民国四十七年(公元1958年)受林挺先生嘱,译此书,耗时逾年始克竣事,平生翻译以此书最为吃力,亦为此书受益最多。 ——梁实秋 《沉思录》有一种不可思议的魅力,它甜美、忧郁和高贵。这部黄金之书以庄严不屈的精神负起做人的重荷,直接帮助人们去过更加美好的生活。 ——[美]费迪曼《一生的读书计划》 玛克斯·奥勒留使人有这么一种朴实的信仰:面对宇宙自然,一颗高贵的道德良心,是任何种族、国家,是任何革命、任何迁流、任何发现都不能改变的。 ——[法]雷朗 玛克斯·奥勒留的《沉思录》是折中主义与宗教的斯多葛主义的里程碑。 ——[德]文德尔班 |
| 玛克斯·奥勒留(Marcus Aurelitrs,公元121-180年),古罗马帝国皇帝,最重要的斯多亚派学家之一,世间唯一存在过的“哲人皇帝”,真正意义上的“帝王哲学家”。他在鞍马劳顿中写成的《沉思录》,不仅成为西方历史上最打动人心的巨著,还被世界名人视为人间至宝,曾被译成拉丁文、英文、法文、意大利文、西班牙文、俄文、捷克文、波兰文、波斯文等。奥勒留自幼受到良好的教育,学习过希腊文学、修辞、哲学、法律与绘画等,是一个比他的帝国还要完美的人。他勤奋工作,力挽大势已去的古罗马,成为古罗马历史上最令人感动的皇帝之一。 |
| 译序 卷一 品质在传承中闪闪发光 从养父那里学到的 卷二 命运的拨弄也不脱离自然 人唯一能被夺走的只有现在 卷三 灵魂不能随肉体而去 享受简单愉快的生活 卷四 不可做没有目标之事 最长久的美誉也是短暂的 卷五 按照你的本性去做 幸运的人懂得制造幸运 卷六 灵魂先于肉体屈服是一件耻事 爱你遭遇的环境和事物 没有人能妨碍你按照本性去生活 卷七 要本身正直,不要被迫正直 循正路行事必可得福利 苦痛不可耻,亦不损及心灵之理性 卷八 集中注意力于你面前的事物 甘心情愿地接受阻碍,临机应变转做他事 要把现实据为己有 卷九 与持有同样原则的人共居 对外来的一切不惊不慌 指责别人时,要先反躬自省 卷十 不必抱怨,你的想法决定一切事可否忍受 违法的人,易被激怒的人便是逃亡者 卷十一 灵魂乃是一个美妙的圆体 人心中本有一种力量可使生活永久高贵 卷十二 在绝望中也要训练自己 一切都只是主见,死也不能带来恐怖 |
商品评论(0条)