
| 英国文艺批评家理查兹说过:翻译“很可能是整个宇宙进化过程中迄今为止最复杂的一种活动”。而英汉和汉英翻译,又可以说是这种复杂的活动中最复杂的活动。总之,检验真理的唯一标准是实践,检验翻译理论的标准是出好的翻译作品。
|
|
|
| 第一章 绪论 第一节 翻译在文化交流和社会发展中的作用 第二节 翻译课在外语教学中的地位 第三节 翻译的概念 第四节 可译性问题 第五节 译者的素养 第二章 翻译的语义学 第一节 意义的概念 第二节 三类符号学意义 第三节 首先保证特定上下文中主要意义的传译 第四节 风格的重新考虑 第五节 翻译质量标准:符号学的翻译原则 第三章 翻译的过程 第一节 理解 第二节 传达 第三节 校改 第四章 错译分析 第一节 主要由言内因素或不当的翻译原则引致的错误 第二节 言内因素和言外因素均可引致的错误 第三节 主要由言外因素引致的错误 练习 后记 |
商品评论(0条)