
| 《法汉汉法翻译训练与解析》以实践为主,旨在培养、改善和拓展学习者的语言知识,扩充词汇量,扩展知识面,提高思考能力、翻译技能、理解能力和表达能力,从而为翻译打下扎实的基础,使之能从事多种题材的翻译。 本书既可以用作翻译课程的教材、翻译自修的读本、翻译工作者的参考书,又可以作为法语国家汉语翻译爱好者的参考资料。编者希望该书能为广大法语口笔译爱好者的学习和资格考试提供帮助。 |
| 本书作者均在翻译和教学、外交、外事、外经贸等领域从业,有丰富的口、笔译经验。 主编李军先生毕业于北京外国语大学,巴黎大学博士。曾在建设部翻译室、外经贸部、驻外使馆从事翻译工作,任外交部兼职翻译,为中国翻译协会中译法探讨会成员,多次承担国际会议同声传译工作;在北京外国语大学和外交学院从事法语教学工作,前后任外交学院外语系主任、外交学院外交部高级翻译培训中心副主任。 |
| 导论 翻译知识与训练介绍 一、翻译的原则 二、口笔译的异同 三、翻译的标准 四、翻译训练知识 五、翻译资格考试介绍 第一部分 分类翻译训练实践 第1单元 法译汉:法国介绍 汉译法:中国介绍 第2单元 法译汉:法国的象征 汉译法:中国的象征 第3单元 法译汉 :法国的人口和家庭 汉译法:中国的人口和家庭 第4单元 第5单元 第6单元 第7单元 第8单元 第9单元 第10单元 第11单元 第12单元 第13单元 第14单元 第15单元 第16单元 第17单元 第18单元 第19单元 第20单元 第21单元 第22单元 第23单元 第24单元 第25单元 第26单元 第27单元 第28单元 第29单元 第30单元 第31单元 第32单元 第33单元 第34单元 第35单元 第36单元 第37单元 第38单元 第二部分 翻译案例研究 一、汉译法解析 1.正确理解中文,选择准确地法文表达方式 2.汉译法时专有名词的译法 3.汉语动词的处理 4.汉语主语的处理 5.句式结构的处理 6.从语篇结构的宏观角度处理翻译 7.汉译法中的排比与列举 二、法译汉解析 1.理解影响翻译 2.直译与意译 3.法语形容词 4.翻译技巧 附录 参考资料 |
商品评论(0条)