
| 一部感动了无数成人,更受到世界不同肤色孩子们喜爱的。 诺贝尔奖文学经典 与《小王子》、《夏洛的网》齐名 继《圣经》、《唐吉轲德》之后,西班牙语世界最受欢迎的作品 两岸著名作家严文井、余光中撰文倾情推荐 无可比拟的希梅内斯 他看到的美是我们一百双眼睛加在一起看不到的! 这是一首快乐和痛苦的二重奏,催人泪下,让人感伤不已。 三毛说,那是“叫人一读首篇就会哭的书”。 这是一本语言、意境那十分优美的“羽量级绝妙小品”。 台湾散文家余光中评论说:“这一百多篇小品很少叙事,多为抒情,往往始于写景,转而造境,由实入虚,臻于虚实相生的环境……书中最美的段落都洋溢诗的抒情,不是描写行动,便是想像不凡。 这是一个笔触优美、多见巧思、难得一见的中译本。 同为翻译家的余光中评论说:“林为正的这本新译,信实可靠,译笔雅洁,我愿向计者力荐……实在是相当称职而时见妙趣的译文。读者若能中英对照细读,必当获益不浅”。 1881年12月23日,胡安·拉蒙·西梅内斯(Juan Ramón Jiménez)诞生于西班牙韦瓦尔省摩格尔的一个商人家庭。5岁上学,10岁时以优异的成绩在小学毕业,然后到耶稣会的中学念书。 童年时期,他经常单独地到父亲的酒库或汽船上游玩,表现了一种性格上的孤独,那时他也时常在书页的空白上写自己的诗句,显露出他的写作才能。然而当时他自己却希望去当一个天主教的神父。 1896年,他在艺术中学毕业后,按照父亲的意愿,去塞维利亚学习法律,同时也按照自己的兴趣兼学绘画。在塞维利亚,他结识了许多当时的名画家,也浏览了大量的浪漫主义文学作品。1897年开始发表诗作,同年也写了一本散文集《站台》(ANDEN)。1899年,又出版了《梦幻曲》(NOCTURNO)。他在现代派文学杂志《新生》上发表的作品,得到了社会的好评。因为工作过分地劳累,健康受到损伤,他回到故乡摩格尔休养。 1900年,受作家佛朗西斯科·比列亚埃斯佩萨(FRANCOSCO VILLAESPESA)的邀请去马德里,结识了当时的新诗歌大师鲁文·达里奥(RUBEN DARIO)。这一年,因父亲去世所造成的悲伤,加上疾病的折磨思想忧郁,精神状态极不正常。这时出版了诗集《紫色的灵魂》(ALMAS DE VIOLETA)和《白荷》(NINFEAS)。 1901年,去法国波尔多城精神病院疗养,读了法国诗人波德莱尔等人的作品,写了一本《诗歌集》(RIMAS),出版后佳评四起。年底回到马德里,住在一家私人医院养病。在休养期间,他创办了诗刊《阳光》(HELIOS),以此为中心形成了一个作家的集团,其中著名的有:阿亚拉(PEREZ DE AYALA),比列亚埃斯佩萨(FRANCOSCO VILLAESPESA),奥尔特加·伊·加塞特(ORTEGA Y GASSET),阿索林(AZORIN)等。这期间,《悲哀的咏叹调》(ARIAS TRISTES)出版。 1905年,他回到摩格尔,严重的神经官司能症使他精神上遭到很大的折磨。1906年,他开始写作《小银和我》,直到1911年。在这段时间里,他出版了《纯粹的悲歌》(ELEGIAS PURAS),《绿叶》(LAS HOJAS VERDES),《中间的悲歌》(ELEGIAS INTERMEDIAS), 《春天纪事曲》(BALLADA DE PRIMAVERA),《有声的孤寂》(LA SOLEDAD SONORA),《神秘和痛苦的诗》(POEMAS MáGICOS Y DOLIENTES),《田园诗》(POSTORALES)等诗集。 1912年,他迁居马德里。由于体弱多病,将住宅选择在离医院很近的地方。第二年7月,他认识了一位祖籍为西班牙波多黎各的姑娘塞诺比亚(ZENOBIA CAMPUBRI),她有很高的文学素养。经过四年的交往,1916年3月在纽约结婚。第二年出版了《新婚诗人的日记》(DIARIO DE UN POETA RECIEN CASADO),并第一次出版了《小银和我》(PLATERO Y YO)。婚后,他们定居在马德里。为了取得安静的写作环境,将书房的四壁贴上了软木。在以后的几年里,诗人在这个闹中取静的幽室里,创作了《永恒集》(ETERNIDADES),《石头和天》(PIEDRA Y CIELO),《延续》(SUCESION),《叶子》(HOJAS)等诗集,除此之外,他还和塞诺比亚合译了泰戈尔的大量作品。1935年,他拒绝了西班牙皇家语言学院所授予的院士称号。 1936年,共和国内战爆发,共和政府给了他外交官的护照,让他立即出国,经纽约和波多黎各到达哈瓦那。1940年后,又迁居美国,和塞诺比亚轮流在马里兰大学讲授西班牙文学。这期间,他经常因犯精神忧郁症住院疗养。同时出版了诗集《全部的季节》(LA性ESTACION TOTAL)。1949年,华盛顿文化协会授予诗人名誉主席的头衔。美国国会图书馆邀请他朗读自己的伤口录音保存,一进他将亲手书写的23首诗和32封名人信件赠送给了图书馆。这一年又出版了诗集《玄奥的动物》(ANAMAL DE FONDO)。1951年,他们去波多黎各大学任教。 1956年,塞诺比亚因癌症复发,再度动手术。9月病危,10月25日,诗人获悉被授予1956年度诺贝尔文学奖。三天后,塞诺比亚去世。 两年后,1958年5月28日,诗人逝世。6月与塞诺比亚合葬于摩格尔。 胡安·拉蒙·西梅内斯在西班牙现代文学中是一位承前启后的大诗人,他开创了许多新鲜的表现手法,给以后的诗人以很大的影响。 诗人的早期作品带有现代主义色彩,充满了音乐的和谐、迷朦的色彩和淡淡的哀愁。代表这一时期的作品有《紫色的灵魂》和《悲哀的咏叹调》。 从诗集《有声的孤寂》起,开始了诗人创作的第二阶段,从迷惘和消沉走向热情,出现了崭新的、更富于艺术的韵律。 第三个时期是从《新婚诗人的日记》开始,诗人摒弃了现代主义的装饰性的东西,进入了另一个境界,表现出更广阔的严谨、理智和深奥的思维。在后期的《石头和天》、《全部的季节》和《玄奥的动物》等作品中,反映了诗人在对现实的体验中建立起来的内心世界。 《小银和我》是诗人第二创作阶段的后期作品,也是诗人一生中的极为重要的作品,出版不久就被译成英、法、德、意、荷兰、希伯来、瑞典等文字,同时也出版了盲文本。在西班牙国内,自1937年起,几乎每年都有再版。所有西班牙语系的国家,都选它作为中小学的课本,因而成了一本家喻户晓的读物。1983年,西班牙汉学家达西安娜·菲萨克(Taciana Fisac)将此诗集译成汉语,1984年由人民文学出版社出版。 再见,小银——读《小银和我》——写给小刀 艾斯苔尔 在读《小银和我》的时候,一再的想起小王子和那只等待驯养的狐狸。不,我并不喜欢那朵玫瑰,骄傲而虚荣,她可知道她曾多么严重的伤害过小王子的心吗?我真不懂,为什么明明是彼此相爱的,还要互相伤害呢? 我们小银才不会呢,对吗,小银? 我从来没有见过你,你在我不知道的地方出生,然后默默离去,我只能通过你永恒的朋友诗人希梅内斯来看你。可这并不妨碍什么,小银,你跟我都同样清楚,心灵的距离才最让人惆怅。 不过即使是这样,我们还是要从你的模样先开始认识你——毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软得通身像一腔纯净的棉絮,没有一根骨头。唯有一双宝石般发亮的眼珠,才竖硬得象两颗精美明净的黑水晶的甲虫。 我真羡慕希梅内斯,能和这么好的小银一起生活,犹如小王子和他的狐狸,你们彼此驯养着。 小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?” “这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。” “建立联系?” “一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。” 你们一起吟诗;一起分享西瓜,松子,石榴;你脚痛诗人会为你拔刺;他把你当孩子般的对待,哄着你,从来不对你发脾气;而你也以同样的初心回报诗人,即使他让你自己随意走去,你也总会把诗人带到他所要去的地方。 你还是孩子们的朋友,他们是你的幸福。 小银和新月般美丽的白色小狗狄亚娜一起在玩耍,还有灰色的老母羊以及孩子们…… 狄亚娜在小驴面前用一种娴雅的姿态轻捷地跳着,清脆的小铃不断地响,又扑上它的前吻咬着玩。小银竖起两只尖尖的耳朵,就像两支龙舌兰叶子的端角,回敬了一个缓和的冲撞,狄亚娜就一下子滚到了草地的小花中间去了。 母羊也走到小银的身边,去碰它的腿,用牙去拉它身上驮架里的东西,嘴里咬着刚刚拉下来的石竹花和长春藤,又去撞它的大额头,然后就高兴地叫着跑开了,真像是一个会撒娇的女人…… 到了孩子们中间,小银就变成了玩具;它居然有这么大的耐心能忍受他们的作弄!它走得这样的慢,又装痴作傻地停下来,为的是怕他们从背上摔下来!有时候它又突然起步假装要跑的样子,来吓唬他们! 摩格尔秋天的下午多么明净!十月里干净的空气洗磨了所有的声音,使它们变得如此的清晰。山谷那边传上来的是一首欢乐的牧歌,那里有羊叫,驴叫,孩子的笑声和狗的吠声,还有小小铃铛的叮叮响声…… 看看谁先到! 奖品是我刚刚收到的从维也纳寄来的一本画册。 “看看谁能先到达那些紫罗兰!……一……二……三!” 在一阵快乐的叫喊中,白色的和玫瑰红的女孩子们在黄色的阳光中跑了起来。一时间,在寂静之中,听得见她们蓓蕾初放的心胸里在不出声地使劲,镇上钟楼传出了缓慢的报时钟声。小山上的松林里有蚊子细弱的嗡声,那边开满了蓝色的百合花,泉水向着水潭潺潺地流淌……当那些女孩子们经过第一棵桔树的时候,在那里偷懒的小银被她们的游戏带动了,跟着她们也活蹦乱跳地跑起来,她们为了不致落后,连抗议和欢笑都来不及…… 我叫着:“小银要蠃了!小银要蠃了!” 果然,小银最先到达紫罗兰那里,接着就在那里的沙地上打起滚来。 女孩子们上气不接下气地走回来,拉着袜子,拢着头发,提出了抗议:那不算!那不算!当然不能算,当然不能算! 我告诉她们:小银跑是跑嬴了,应该奖励,但是小银不会念那本书,就留下来作为她们下次赛跑的奖品。不过小银也应该有一个奖品。 她们知道书总归是她们的,所以都红着脸,跳着说:“对,对,对!” 于是,我记起了自己的往事。我想,小银应该因为它的勇气而得到最好的奖赏,就象我在自已的诗歌中所得到的一样。我就在门口女管家的篮子里拿了一把芹菜,做了一顶芹菜的冠冕,放在它的头上,仿佛给一个希腊的斯巴达人,戴上转瞬即逝的崇高光荣。 小银啊,人们对你们的评价可真不公平,他们何曾知道你们是多么好呢,就你来说,你有这样高的智力,是老人和孩子,小河和蝴蝶,太阳和狗,月亮和花的朋友,你耐劳而深思,忧郁而亲切,是草地上的马尔柯。奥勒留…… 小银啊小银,但愿有一天,我能和你一样的好! 可就是这么好的小银,也离我们而去了,只有这一点,我忍不住想批评你,你怎么能舍得让诗人一个人孤单的留下呢,你怎么能? 诗人曾不止一次用晶莹剔透流动不停的水来比喻自己的心灵,其实即使他自己不说,我们也看的出来——“在还留有花朵的玫瑰园上空,薄暮在徐徐而降,落日的火焰点着了花园里最后的玫瑰,一种带着浓香的火焰向着西边天空的漫天大火升腾,到处都充满了玫瑰燃烧的香气。一片寂静!”“上帝正在他的水晶宫里;我这就是说:在下雨,小银,在下雨了。秋天剩下的最后的花朵,还紧紧地攀吊着无力的枝条。花朵上布满了晶莹的钻石,每一颗钻石就是一个天空,就是一个水晶宫,就有一个上帝。你看这些玫瑰,那里面还有另外一个水的玫瑰,看见了吗?稍动一动,就会落下一朵崭新发光的花朵,仿佛她的灵魂,留下了干枯而悲哀的躯体,就像是我一样。这哪里是用笔写呢,每一个字都是一首诗,从诗人的水晶心里直接流泻出来。 我一直怀着欢欣又悲伤的心情看着希梅内斯,我不知道单纯如斯是如何在这个星球上生存的。人们都认为他是疯子,是比最笨的毕尼托还要笨上一百倍的家伙,可是,那些聪明人又做了些什么呢?道貌岸然如何塞神父,骂人的话语无比污秽,为人师表如利比亚尼,贪婪得像一只大黄蜂。 也许诗人都是长不大的孩子,他即使得到一个印章也高兴的了不得,处处印上自己的名字——胡安。拉蒙。希梅内斯。摩格尔,他的灵魂常常不在这个俗世,伟大这两个字,对海洋,天空和诗人的心灵都同样的合适。 对了,小银你还不知道吧,1956年,诗人得了一个诺贝尔文学奖。不过,这并不重要,因为对你和诗人来说,这劳什子的奖甚至还及不上一朵春天路边的蒲公英。 如今,诗人就像小王子,夏洛一样,也到天上去和小银团聚了,只留下我们和那些只喜欢数目字的大人们呆在地上,孤独的仰望着你们的光芒。 再见,希梅内斯。 再见,小银。 |
| 胡安·拉蒙·希梅内斯,西班牙著名现代诗人,毕业献身于文学创作,著有诗集20余部。诗艺早在1900年即受肯定,1920年执西班或语诗坛牛耳,1956年获颁诺贝尔文学奖,奠立其世界文学巨擘的地位。
|
| 一个低音变奏——严文井 最后的牧歌——余光中 中译本说明 作者小序 献辞 普儿 白蝴蝶 黄昏里的游戏 日食 寒意 小学 疯子 犹大 晚祷钟声 墓地 刺 燕子 厩房 阉马 对街的房子 白痴小孩 鬼 嫣红的风景 鹦鹉 归来 屋顶阳台 何塞神父 春天 水窖 癞狗 四月的牧歌 金丝雀飞了 魔鬼 自由 恋人 三个老妇人 小拉车 面包 可洛那的松树 达尔朋 男孩与水 友情 摇篮 患肺痨病的小女孩 罗西欧圣母的庙会 隆萨 老人与西洋镜 路边的野花 洛德 井 踢 驴学 耶稣圣体节 漫游 黄昏 橡皮图章 母狗 我们三人 麻雀 夏 星期天 蟋蟀的歌声 斗牛 暴风雨 葡萄收成 夜曲 萨里托 午睡 烟火 月亮 欢乐 野鸭 小女孩 牧童 金丝雀之死 山丘 十月的午后 被遗忘的葡萄 秋天 海军大奖 鱼鳞 毕尼托 河 石榴 古堡 斗牛场的废墟 回声 惊吓 古泉 松子 十一月的牧歌 白母马 闹洞房 吉卜赛人 火焰 老驴子 养病 黎明 河口街 圣诞节 冬天 纯洁的夜 香芹冠 三王来朝 酒 嘉年华会 卖沙人的驴子 死亡 怀念 木驴 忧郁 给在摩格尔天上的普儿 |
商品评论(0条)