
| 《蒙田试笔(插图本)》此后宗岱师继续翻译及修改,共得二十余万字手稿,可惜全部毁于“文革”,只有已发表的译文流传下来,也就是这本集子所收的三十六篇。数量不多,却是经过精心挑选,囊括蒙田全集第一卷的精华。译文古雅而不拘一格,尽得蒙田之风。 |
| 梁宗岱是我国著名的诗人、教授,创作广及诗词、中外文学翻译和文艺评论,在中国现代文学史上留有深刻的印记。由于历史原因,他的作品长期尘封,直到二十世纪八十年代才开始零散重印。“梁宗岱著译精华插图本”系列全面汇集梁宗岱的主要作品,以满足文学爱好者的不同需要,并为学者专家提供一个可靠的版本。 |
| 蒙田,一个文学化的哲人(卢岚) 蒙田试笔 译者题记一 译者题记二 致读者 论不同的方法可以收同样的效果 论悲哀 论灵魂缺乏真正对象时把情感寄托在假定对象上 论闲逸 论说谎 论辩才的急慢 论预兆 论善恶之辨大抵系于我们的意识 论恐怖 论死后才能断定我们的幸福 论哲学即是学死 论想象的力量 我们的感情延续到死后 论凭动机裁判我们的行为 几位钦差大臣的特性 论隐逸 论教育 论凭人们的见识来评定真假之狂妄 我们怎样为同一事物哭笑 论友谊 论人与人之间的不平等 论惩罚怯懦 论被困守的守城将应否出来议和 论谈判时之危险 论坚忍 论无理固守一个地方的人该受惩罚 此利即彼害 王者会晤的礼法 论我们应该审慎去批判神的意旨 论牺牲性命去逃避娱乐 论穿衣服的习惯 命运往往不期而和理性携手 论习惯与改变成法之不易 论同样的计策不同的结果 论儿童教育 蒙田书房格言 从贵族老爷到大哲人(卢岚) 格言位置示意图(卢岚) 格言(中外文对照) 编者后记 |
商品评论(0条)