网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 人文社科 > 文学 > 商品详情

外语言语交际能力形成过程:个体体验理论视角

分享到:
外语言语交际能力形成过程:个体体验理论视角

最 低 价:¥8.80

定 价:¥25.00

作 者:戴忠信著

出 版 社:线装书局

出版时间:2008-1-1

I S B N: 9787801067333

价格
缺货
价格
缺货
价格
8.80元
价格
11.30元
价格
12.30元
价格
12.30元
价格
12.90元
价格
12.90元
价格
12.90元
  • 汉字创造心理学
  • 送货上门
  • 价格
    13.00元
    价格
    13.70元
    价格
    16.20元
  • 汉字创造心理学
  • 送货上门
  • 价格
    16.80元
    价格
    18.20元
    价格
    19.80元

    商品详情

    编辑推荐

    本书研究了外语学习与教学理论研究的核心问题——外语言语交际能力形成过程。作者建构了个体体验理论并运用该理论研究了个体体验基础上言语交际机制生成母语语交际能力的过程,进而全面揭示与解释了个体体验与母语言语交际机制与能力基础上外语言语交际能力的形成与发展过程。

    内容简介

    本书研究了外语学习与教学理论研究的核心问题——外语言语交际能力形成过程。作者建构了个体体验理论并运用该理论研究了个体体验基础上言语交际机制生成母语言语交际能力的过程,进而全面揭示与解释了个体体验与母语言语交际机制与能力基础上外语言语交际能力的形成与发展过

    作者简介

    栗长江,男,1970年3月28日生,中国人民大学英语语言文学硕士,南开大学英语语言文学翻译学方向博士。现为中国人民公安大学涉外警务系副教授。学术方向为翻译理论与实践,外语教学方法论。近年来在《中国翻译》,《中国科技翻译》以及大学学报上发表论文20余篇,主编著作10余部。

    目录

    前言
    第1章 绪论
    1.1 语境
    1.1.1 国外语言学家对语境的研究
      1.1.2 国内语言学家对语境的研究
     1.2 语境化
     1.3 本研究的目的与方向
    第2章 相关译论中的语境化探索
     2.1 译论的流派划分
     2.2 原语取向译论中的语境化
      2.2.1 奈达译论中的语境化
      2.2.2 哈蒂姆和梅森译论中的语境化
       2.2.2.1 语境的交际维度
       2.2.2.2 语境的语用维度
       2.2.2.3 语境的符号维度
     2.3 关联翻译理论中的语境化
      2.3.1 格特译论中的语境化
     2.4 译语取向译论中的语境化
      2.4.1 勒菲弗尔译论中的语境化
      2.4.2 诺德译论中的语境化
    第3章 文学翻译的语境
     3.1 翻译的本质
     3.2 文学的语境
      3.2.1 现实语境与虚拟语境
      3.2.2 上下文语境
      3.2.3 互文语境(文本间性语境)
      3.2.4 情景语境
      3.2.5 文化语境
     3.3 文学翻译的语境
      3.3.1 文学翻译
      3.3.2 翻译语境
      3.3.3 文学翻译的语境
       3.3.3.1 原语语境与译语语境
       3.3.3.2 间性语境
    第4章 文学翻译的语境化
     4.1 文学翻译语境化
     4.2 译者的多种角色类型与发话声型(主体间性语境层面)
      4.2.1 译者的多种“角色类型”
       4.2.1.1 作为选材者
       4.2.1.2 作为阐释者
       4.2.1.3 作为审美者
       4.2.1.4 作为操控者
       4.2.1.5 作为译本创造者
      4.2.2 译者的多种“发话声型”
       4.2.2.1 选材阶段的“发话声型”
       4.2.2.2 阐释阶段的“发话声型”
       4.2.2.3 审美阶段的“发话声型”
       4.2.2.4 操控阶段的“发话声型”
       4.2.2.5 文本创造阶段的“发话声型”
     4.3 文学翻译的语境重构
      4.3.1 译者选择行为的大文化语境
      4.3.2 译者的语境重构
       4.3.2.1 认知语境与语境认知化
       4.3.2.2 语境与意义的多维阐释
       4.3.2.3 语境对意义的相对规约
     4.4 文学翻译的语境适应
      4.4.1 文化(间性)层面的语境适应
      4.4.2 主体(间性)层面的语境适应
     4.5 语境化与文学翻译的多重文本(文本间性语境层面)
      4.5.1 原语文本
      4.5.2 译者源本
      4.5.3 译者释本
      4.5.4 译者滤本
      4.5.5 “他者”滤本
      4.5.6 译语文本
    第5章 文学翻译语境化过程模式
    第6章 文学翻译语境化过程对文学翻译批评的启示
    第7章 结论
    参考文献

    商品评论(0条)

    暂无评论!

    您的浏览历史

    loading 内容加载中,请稍后...