
| 周玉忠,现为宁夏大学外国语学院教授、院长、中国翻译协会理事、宁夏翻译协会副会长、宁夏高校外语教学研究会常务副会长兼秘书长、宁夏回族自治区重点学科 “英语语言文学”学科带头人、宁夏大学“语言规划与语言政策”研究所所长。长期从事英美文学、翻译及社会语言学的教学与研究工作,主持国家社科基金项目2 项、教育部及宁夏社科基金课题各1项。出版学术著作5部、译著2部、教材2部,发表论文40余篇。获宁夏回族自治区“跨世纪学术带头人”、宁夏回旅自治区 “优秀教师”、“模范教师”等称号,享受国务院政府特殊津贴。曾赴美国、加拿大、法国、德国、意大利、日本等国高校考察学习。 |
| 总序 前言 英美文学 英诗的“含混” 英诗的语言变异 “诗从乐处开始,以智慧结束”——弗洛斯特诗歌创作述评 爱尔兰诗人希尼诗歌创作评析 战后美国和美国后现代主义小说简论 贝娄笔下知识分子的共性 劳伦斯小说风格的五种模式 “比”与“隐喻”:中西诗学对比研究 隐语:亚文化群的语言代码 翻译研究 信息·语言·翻译 从信息论的观点看语际翻译的信息转化过程 论奈达的“功能对等”原则 风格的传译 英汉对译中的不可译现象 英语重音、语调的辨义作用与翻译 回族文化有关术语之英译 简评《男人的一半是女人》的英译本 英汉语言文化对比法在翻译教学中的应用 学外语勿忘母语和祖国文化 21世纪翻译教学改革 |
商品评论(0条)