
| 高宁,男,1959年生于安徽。现任华东师大外语学院副院长,日语系教授,硕士生导师。高宁于1986年上海外国语大学硕士研究生毕业后任教南开大学外文系。1998年进华东师范大学,同年晋升为教授,2001年起为华东师范大学校学术委员会委员,现为外语学院副院长。多年来,先后在《外国文学评论》、《南开学报》、《华东师范大学学报》、《中国比较文学》、《日语学习与研究》、《中国翻译》、《上海科技翻译》、《外国语》、《外语研究》、《中国语研究》(日本)等刊物发表文学和翻译方面的论文近40篇。出版专著1本,编著出版翻译教材3种,其中《日汉互译教程》1996年获天津市哲学社会科学优秀成果3等奖;《新编日汉翻译教程》(与梁传宝合作)2002年获教育部优秀教材2等奖(此次评奖中唯一获奖的日语教材)。主编研究生文学教材一本。此外,在《清明》、《小说家》、《朔方》和《希望》等刊物发表原创中短篇小说、散文10余篇。 |
| 第一编 译学研究 翻译发生学及其相关理论研究 词义流变与译语的历史选择 译介学翻译研究空间的拓展 汉语外来词语源研究——从近现代中日语源关系谈起 汉诗的译介与误读 辞书与文化误读——从中日文化关系的角度谈起 第二编 文学研究 小说连载与小说误读 从《心》看夏目漱石留给世界文坛的遗憾 《浮云》在日本文学史上的地位 虚像与反差——夏目漱石精神世界探微 中日教科书里的日本二战小说——从文学批评到历史把握谈起 后记 出版者的话 |
商品评论(0条)