
| “我焦躁不安地等待公众对我的小说作出反应。写作,是我的至爱。当我动笔写一个本子时,父亲的影子便在激励我。我拒绝平庸。直到自己满意我才会停笔。在《永恒的父亲》中,我试图说明缺席和葬礼如何塑造了一个孩子。显然,对于这个主题我颇有谈资,因为很可能是我父亲的早逝成就了现在的我。如果他还活着,我的命运必将截然不同。我宁愿对此一无所知,这真是太复杂了…… ——安娜·科西尼 当人们无法忘记挚爱的人,拒绝安葬他们时,人们如何生活?马克斯,尼斯公墓的守园人,痴痴地等待哈娜归来。哈娜是他幼时的玩伴,被抓去集中营后一去不复返。苏菲十岁丧父,每年也到这座公墓来上坟。这两种命运不期而遇。小说是如此的引人入胜,以至于读者翻完最后一页,仍会有余音绕梁,不绝于耳之感。 ——《北部之声》 |
| 《永恒的父亲》 在生活细节中流淌的史诗——《永恒的父亲》序言 《永恒的父亲》 一种理想守卫着生活——《永恒的父亲》译后记 |
| 《永恒的父亲》 我是个小女孩,再过几个月就满十岁了。我今天平生第一次去了公墓。那里睡着死去的人们。今天被安置在那里睡下的死人,是我的爸爸。人很多,我感觉像是被监视着一样。我已经成了人们好奇的对象,这我感觉得出来,我知道。我在妈妈身边。我拉着她的手,就跟在大街上一模一样。可我们现在是在一个园子里。一个专供睡觉的园子。我紧紧地拉着她的手,因为她在哭泣。她尽力照顾到我,却止不住抽噎。 “放松些,亲爱的”,外婆对她说。我站在外婆和妈妈中间。妈妈拉得最紧的,是我的手。我们跟在爸爸的灵车后面。身后有许多人。人们一个挨着一个。 我们慢慢地走着。…… |
商品评论(0条)