
| 丁超,1959年生于北京,祖籍山西高平。1978年3月考入北京外国语学院东欧语系罗马尼亚语专业,1982年1月毕业留校,长期从事罗马尼亚语言文化教学和研究。1986至1987年在布加勒斯特大学访学,1991至1993年在中国驻康斯坦察总领事馆工作,1997至1999年在中国驻罗马尼亚大使馆任教育组负责人,现为北京外国语大学欧洲语言文化学院教授。
参加过《汉罗词典》的编纂,出版教材《罗语应用文》和《新编大学罗马尼亚语》(1、2册,与后两册共获北京市第九届哲学社会科学优秀成果二等奖),与友人合译《茶馆》等剧本在罗出版,在国内外发表论文、译作若干篇。 |
| 序一 序二 绪论 在人类文化长河中探寻中罗文学的交汇 第一节 课题的背景与意义 一 罗马尼亚历史与文学的基本脉络 二 中罗文化交流中的文学关系 三 本课题的学术追求 第二节 研究方法与文献基础 一 课题的学科特征 二 影响研究为主的方法 三 课题史与研究现状 上编 中国文学在罗马尼亚 第一章 罗马尼亚先民对东方和中国的早期认识 第一节 古代的遗存、想像与推测 一 古希腊罗马时代的史实与文献 二 东亚与东欧的民族碰撞和交融 第二节 中世纪晚期罗马尼亚诸公国关于东方的知识 一 史书中对“中国”的最早记载 二 宇宙志类著作中对中国的介绍 第二章 米列斯库与中罗文学关系的发端(17世纪) 第一节 摩尔多瓦的饱学之士 一 从雅西到君士坦丁堡 二 步入莫斯科外交界 第二节 康熙初年的俄国使臣 一 出使清廷始末 二 成果、流传及评价 第三节 中罗文学关系的开启人物 一 米列斯库使华著作的文学性 二 对中罗文学关系的影响 第三章 19世纪中国文化在罗马尼亚的传人和影响 第一节 中国文明传入的肇始 第二节 “青年社”与中国文学 一 马约雷斯库译中国小说 二 波戈尔译中国诗歌 第三节 阿列克山德里的中国山水诗 第四节 斯拉维支对孔子的景仰和摄取 第四章 20世纪前半期的汉学初步 第一节 政治关系的萌发及演变 一 外交关系的建立与中止 二 报刊对中国人民革命的声援 三 参加中国抗日战争的罗马尼亚医生 第二节 约尔卡:史学家对中国的著述 第三节 考什布克:用诗歌演绎中国传说 一 《石头狮子》 二 《皇位之争》 第四节 有关中国的志书与游记 一 伯伊里亚努的《中华文明简编》 二 内格鲁的《中国文明与思想举要》 三 旅行家笔下的中国 第五节 翻译与创作的文学中国 一 文苑《玉笛》——中国诗歌的翻译 二 萨多维亚努作品中的东方图景 三 克林内斯库的“中国历史剧”《舜帝》 第六节 对中国的文化阐释 一 布拉加:中国文化的坚定护卫者 二 埃里亚德:与生俱来的东方情结 第五章 人民共和国时期对中国文学的接受(1947-1965) 第六章 社会主义共和国时期对中国文学的接受(1965-1989) 第七章 转轨之后的失落与重建(1989-2006) 下编 罗马尼亚文学在中国 第八章 历史的透视与辨析(1949年以前) 第九章 新中国之初对罗马尼亚文学的引进(1949-1976) 第十章 新时期的繁盛与辉煌(1977-1989) 第十一章 后新时期的固厄与调适(1990-2006) 结语 回眸后的思考与展望 主要参考文献 后记 |
商品评论(0条)