网上购物 货比三家
您现在的位置:快乐比价网 > 图书 > 文学 > 中国文学 > 商品详情

出了象牙之塔/天火丛书

分享到:
出了象牙之塔/天火丛书

最 低 价:¥5.90

定 价:¥12.00

作 者:(日)厨川白村

出 版 社:人民文学出版社

出版时间:

I S B N:9787020060313

  • 出了象牙之塔
  • 送货上门
  • 价格
    5.90元
  • 出了象牙之塔
  • 送货上门
  • 价格
    5.90元
  • 出了象牙之塔
  • 送货上门
  • 价格
    8.40元
  • 出了象牙之塔
  • 送货上门
  • 价格
    8.40元
    价格
    9.20元
    价格
    9.70元

    商品详情

    编辑推荐

      中国现代文学从来就是中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。本书是鲁迅先生的翻译作品之一《出了象牙之塔》,此书的主旨是批评本国的缺点。

    内容简介

          本书是日本文艺批评家厨川白村(1880--1923)的文艺评论集,1924年(
      大正十三年)日本东京福永书店出版。鲁迅在翻译时,删去原书的《文学者
      和政治者》一文。其中《出了象牙之塔》、《观照享乐的生活》、《从灵
      向肉和从肉向灵》,发表于北京《京报副刊》,《描写劳动问题的文学》
      、《现代文学之主潮》发表于北京《民众文艺》周刊。全书1925年12月由
      北京新潮社出版,1931年8月起由北新书局出版,译者生前共印行九版次。
      1938年6月收入《鲁迅全集》第十三卷。
      

    作者简介

      题卷端
      出了象牙之塔
        一 自己表现
        二 Essady
        三 Essay与新闻杂志
        四 缺陷之美
        五 诗人勃朗宁
        六 近代的文艺
        七 聪明人
        八 呆子
        九 现今的日本
        十 俄罗斯
        十一 村绅的日本呀
        十二 生命力
        十三 思想生活
        十四 改造与国民性
        十五 诗三篇
        十六 尚早论
      观照享乐的生活
        一 社会新闻
        二 观照云者
        三 享乐主义
        四 人生的享乐
        五 艺术生活
      附:译者附记
      从灵向肉和从肉向灵
      附:译者附记
      艺术的表现
      游戏论
      描写劳动问题的文学
        一 问题文艺
        二 英吉利文学
        三 近代文学,特是小说
        四 描写同盟罢工的戏曲
      为艺术的漫画
        一 对于艺术的蒙昧
        二 漫画式的表现
        三 艺术史上的漫画
        四 现代的漫画
        五 漫画的鉴赏
      现代文学之主潮
      附:译者附记
      从艺术到社会改造
        一 摩理思之在日本
        二 迄于离了象牙之塔
        三 社会观与艺术观
        四 为诗人的摩理思
        五 研究书目
      论英语之研究(英文)
      后记(译者)
      

    目录

    以五四新文化运动为开端的中国现代文学,完成了从文学的封建形态向现代的过渡和转换,称得上是中国的文艺复兴。那是一个呼唤巨人,也成就巨人的时代,鲁迅、郭沫若、巴金……一代文学大师应运而起。他们不仅在创作上为我们留下难以企及的经典,在现代的文学翻译领域,也是筚路蓝缕的先行者。他们以普洛米修斯盗取天火的崇高和远见,别求新声于异邦,将国外优秀的文学作品和先锋的文艺思潮拿来借鉴。 中国现代文学从来就是由中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。 为了全面展示中国现代文学家的翻译成就,也让读者了解作家的另一个侧面,以及他们思想储备的重要来源,我们编辑出版这套“天火丛书”,选取中国现代著名作家翻译的外国文化名著。在书目的选择上,我们兼顾了作品的文化价值、在当时的思想影响和作用以及当今读者的阅读要求与口味。 这些耳熟能详的曾经为几代作家提供滋养的名家名著或许你已经读过其他的译本,而这些现代作家的译笔也许生硬而拙朴,鲁迅便曾直言不讳自己的“硬译”,但他们绝不是简单的传声筒,这其中浸润的是执著和真诚,是移来他山之石的责任和使命。这些翻译著作是他们与外国作家心灵交流和对话的通道,是他们观察社会看取人生的窗口,也是他们文化价值取向的坐标。 希望他们取来的天火依然照耀我们的心路,为我们带来与众不同的感觉和别样的启示。 人民文学出版社编辑部

    商品评论(0条)

    暂无评论!

    您的浏览历史

    loading 内容加载中,请稍后...