
| 无论翻到哪页,都让漂泊在外的人想家,信鸽只认识一个方向,像服从地心引力一样,找到回家的路,回家,回家,回家。 你爱的人在哪里,哪里就是家。 获以色列最高文学尔Brenner奖,出版后一纸风行,好评如潮,售出多国版权,由一只信鸽传递的中东战火中的爱与性,让无数读者为之情迷。 大师级的手笔,令人叹为观止,这部善于爱情力量的小说珍宝,散发着作者独具匠心的光泽。 |
| 梅厄·沙莱夫,1948年生于以色列的拿哈拉,是最有名的小说家之一,他的书曾被翻译成20多种语言,在以色列、荷兰和德国均是畅销书。1999年被授予意大利朱莉娅书协奖。曾荣获以色列总理奖,意大利的Chiavari奖,以色列的wizo奖(法,以,意联合评选)。 该小说获Brenner奖,是以色列的文学最高奖。他还是以色列的《Yedioth Ahronoth》日报的专栏作家,目前与妻子和孩子住在耶路撒冷和以色列的北部地区。 梅厄·沙莱夫的语言华丽而又质朴,给读者带来极佳的阅读体验。作品将两大主线——一条近乎古典浪漫主义风格的线索和一条近乎现代主义风格的当前叙事线索——极富旋律地交错穿插,使故事凭空产生了重重悬念,并行的两个故事最终在令人震惊的高潮事件上汇聚到一处,令人浑身战栗,无可置信,同时又陷入深深的感动。 它让人想起村上春树的《奇鸟形状录》,两本书都巧合地提到了鸟,在本书中,信鸽更是直接被称为奥德修斯。而中东战争的炮火硝烟,又让人仿佛看到《太阳照常升起》的宏大背景,隐埋其中的是耶路撒冷小城中一对少男少女纯洁炽烈的生死相随。一只信鸽成全的爱与性,让我们在不容喘息的流畅文字中,寻回失落许久的心灵震撼。 |
| 《耶路撒冷之鸽》 第一章 1 “忽然,”身穿白衬衫的美国老人说,“忽然,一只鸽子飞过那座地狱的上空。” 大家都沉默了。从他嘴里蹦出的让人意外的希伯来语和鸽子让在场的人都吃了一惊,甚至那些根本听不懂他在说什么的人。 “一只鸽子?什么鸽子?” 那个老人具有美国人才有的粗壮身材和黝黑皮肤,脚上穿着软皮鞋,顶着一头浓密的白发。他指了指寺院的塔楼。虽然已经过去了很多年,他仍记得这里发生的那场可怕的战争。他说:“要忘掉它们,对我来说是永远不可能的。”并不只是厌倦和恐惧,并不只是胜利——“一场胜利能让双方都为之愕然。”他说——还有那些过后才能显出重要性的很小的细节。比如:那些四处乱飞的子弹,有时它们会打到寺院的钟上,也许就是故意打到那上面的。“就在那儿,就是那座钟!”然后,钟声就变得非常尖利,古怪的声音虽然越来越弱,但在黑暗中迟迟不肯散去。 “那鸽子呢?” …… |
商品评论(0条)