
| 为了更美,没有什么清规戒律不可打破。 ——贝多芬 要使我们的理论尽可能简单——但不是更简单。 ——爱因斯坦 |
| 许渊冲,1921年出生,江西南昌人,1943年毕业於清华大学外文系後赴欧留学。回国後在北京等地外国语学院任英文、法文教授,1983年起任北京大学国际文化教授。 许渊冲被称为将中国古典诗词译成英、法韵文的唯一专家。中文专著《文学翻译六十年》提出了中国学派的文学翻译理论,《中国不朽诗三百首》由英国企鹅图书公司出版,英文回忆录《追忆逝水年华》被《纽约时报》评为“融诗情哲理於往事”。其他重要作品还包括《中诗英韵探胜》(英文)、《中国古诗词三百首》(法文)等,翻译了《诗经》、《楚辞》、《李白.. << 查看详细 |
| 初版前言 新版前言 总论 中国学派的文学翻译理论 通论 翻译中的矛盾论 翻译的标准 忠实与通顺 直译与意译 意美·音美·形美:三美论 浅化·等化·深化:三化论 知之·好之·乐子:三之论 三美与三似论 三美与三化论 扬长避短优化论 发挥优势竞赛论 再创论与艺术论 翻译的哲学 文学翻译与翻译文学 文学翻译:1+1=3 .谈“比较翻译学” 专论 评毛泽东词《赠杨开慧》英、法泽文 评《周恩来诗选》英、法英译文 李白与拜论 评白居易《长恨歌》英译文 评李清照词英译文 《西厢记》与《罗密欧与朱丽叶》 雨果戏剧的真、善、美 巴尔扎克译论 附录 学术小传 著译表 著译评年表 |
商品评论(0条)