
| 巴别尔作为一个胜利者和革新者,作为一个一级大师出现在文学中的。巴别尔的语言以不同凡响的新颖紧凑使人震惊,或者更确切地说,使人入迷。这个人带着我们没有的那种新颖,观察并倾听着这个世界。 ——康·格·帕乌斯托尔斯基 自从巴别尔的第一篇小说译成法语起,我便知道巴别尔,读过他的《骑兵军》,我非常喜欢他的作品。 ——欧内斯特·海明威 人们现在应该将巴别尔和卡夫卡这两位思想敏锐的犹太作家放在一起考察,两人可被视为在二十世纪欧洲具有同等地位的作家。 ——辛西娅·奥捷克 |
| 巴别尔的秘密 ——中译本序 自传 泅渡兹勃鲁契河 诺沃格拉德的天主教堂 家书 战马后备处主任 潘·陈波廖克 意大利的太阳 基大利 我的第一只鹅 拉比 通往布罗德之路 机枪车学 多尔古绍夫之死 二旅旅长 萨什卡·基督 马特韦·罗季奥内奇·巴甫利钦柯传略 科齐纳的墓葬地 普里绍帕 一匹马的故事 政委康金 小城别列斯捷奇科 盐 夜 阿弗尼卡·比达 在圣瓦伦廷教堂 骑兵连长特隆诺夫 两个叫伊凡的人 一匹马的故事续篇 寡妇 札莫希奇市 叛变 契斯尼基村 战斗之后 歌谣 拉比之子 千里马 星星重又升起 ——代译后记 附录: 巴别尔其人 巴别尔之死 |
| 诺沃格拉德的天主教堂 昨天我拿着报告去见政治委员,他住在一名外逃的天主教教士家里。耶酥会女管家艾丽扎太太在这名教士家的厨房里接待我。她请我用琥珀色的茶和牛奶饼干。她的饼干有一股子耶酥受难十字架的气味。其中还有狡狯的汁水和梵蒂冈香气四溢的狂怒。 宅旁的教堂里钟声乱鸣,打钟人疯了。这是个布满星斗的七月之夜。艾丽扎太太晃动着一头精心梳理过的白发,不停地给我添饼干,我享受着耶酥会的甜食。 这个波兰老妇人称我为“老爷”,厨房门外,笔直地站立着几个灰不溜丢的老头儿,他们的耳朵一色都僵硬了。在蛇一般阴险的暗处,有件修士的长袍像蛇行一般游动。神甫逃跑了,不过把他的助祭罗阿里德先生留了下来。 ………… |
商品评论(0条)