
| 海明威的外貌,风采,为人也是他的名声的“来源”之一。即使未曾读过他的作品的,也知道他是名人世界里的一员,一眼便能认出他:体格健壮,浓眉大眼,年老时白须满腮。他既是写长、短篇的小说家,又远远不止是写长短篇的小说家,两者“交相辉映”,“映”出了个“传奇”形象。 |
| 张禹九,1956年毕业于北京大学西语系英国语言文学专业,在中国科学院对外联络局任口、笔译。1961年至今,先后在武汉大学外文系和湖北大学外语学院任副教授、教授,讲授英美文学及翻译等课程。中国译协理事,湖北译协副会长,全国美国文学研究会(CASAL)常任理事。近年译有《惠特曼散文选》,《特罗洛普自传》,《亲克莱·刘易斯评传》,《托克拉斯自传》等英美文学著作十余本。最新著作有《空谷足音——格特鲁德·斯泰因传》。 |
| 小引 第一章 随性灵 第一节 初出橡树园及其他 第二节 西班牙的感召 第三节 抢奏“凯旋曲” 第二章 无城府 第一节 两代父子 第二节 Grace的pressure? 第三节 总有女人的男人 第四节 pressure下的grace 第五节 文学圈一瞥 第三章 有匠心 第一节 女角 第二节 “海研”琐闻 第三节 “一鳞半甲”篇 后记 |
商品评论(0条)