| Since before the Tower of Babel it s been an establishedtruth that the best way to talk to anyone is in his or herown language. Babel made the point in a negative way. Pentecost--something of a Babel in reverse-made the point again.That was Bible translation from heaven and an indicationof the significance of the particular message. Since thenhowever, the process of translating that message from onelanguage and culture to another has been long and labori-ous. But it s not without deep value, high interest, andagain, dependence on help from heaven. Translating the Bible into a language that has neverbeen written is no easy task. First the language must belearned--and that without the normal methods of text-books and bilingual teachers. An alphabet must bedevised, a grammar analyzed, and a complete word listcompiled. To add to the challenge, it must be done onlocation, where the language is heard continually, andwhere there is a total immersion into the ways and meansof the culture. |
商品评论(0条)