
| 《希腊的回声》是一本你不忍心读完的书。在文明的起点,曙光初露,大地和人都那么明亮、那么自由,人人热爱理性、追求美德、崇尚勇敢、喜欢运动、落落大方、尽情尽兴,连粗俗也显得亲切,平凡里显露的智慧简单又深刻。 作为一个古典文学家,对历史事实和古典文学作品的熟稔让汉密尔顿的行文自由自在,她一边讲述希腊人的故事,一边引证了希腊伟大作家的大量文字,然后站在现代人的角度,对比我们的“进步”和“异化”,做出评论。她的有些观点,或许个人色彩浓了一些,那没有关系,由此而来的思考,正是我们读她的理由。 |
| 伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton,1867-1963)翻译的主要作品有《三部希腊剧》(Three Greek Plays,1937)、《被缚的普罗米修斯》(Prometheus,1927-1929)和欧里庇得斯的《特洛亚妇女》(The Trojan Women)等。著名的女性主义作家兼翻译家穆纳·李(Muna Lee,1895-1965)把许多西班牙的书籍和诗歌译成英文。 伊迪丝·汉密尔顿十六岁开始上学,1894年她在布莱恩·摩尔学院获昨了硕士学位,并获得了一份奖学金,到欧洲莱比锡大不和慕尼黑大学学习古典文学,成为这两所大学的第一位女生。在那里游学一年之后,她于1896年回到美国,和几个志同道合的人一起在巴尔的摩创建了布莱恩·摩尔女子预备学校,并担任校长长达26年。1957年,他以90岁的高龄访问希腊,并被雅典荣誉市民的称号。伊迪丝·汉密尔顿于1963年5月下旬完成了她的最后一部著作《柏拉图对话集》,一周之后,卒于华盛顿。 |
| 编者导言 前言 第一章 自由 第二章 雅典的失落 第三章 雅典的学校 第四章 学园师门 第五章 狄摩西尼 第六章 亚历山大大帝 第七章 米南德 第八章 斯多葛派 第九章 普卢塔克 第十章 希腊之路与罗马之路 译后记 译名对照表 |
商品评论(0条)