
| 文学翻译呼唤哲学的思考——代序 自序 含意本体论与翻译的艺术哲学 译意 含意本体论简述 含意本体论与翻译 人化与人的跨文化性 含意本体论在翻译的艺术哲学中的解释功能 翻译哲学的根本问题 文学翻译的艺术哲学及其作用 艺术哲学的人文主义反思 含意本体论与艺术哲学的解释功能 精神的境界与翻译的作用 精神的境界与共同的人性 翻译的作用——居间性、居中性以及中和性 翻译的最高法则与最高境界 译论的系统性 经验之谈与“标准”的重任——严复的“信达雅” 语言与思维的“精密” 传统概念的吸收 片断与整体 译论构建的立足点以及翻译的最高原则和境界 精神的境界与翻译的语境 精神的境界与翻译的语境之间的关系 翻译的跨文化语境 世界的“它性”及其“人化”倾向 他者的话语与“我”的含意 …… |
商品评论(0条)