
| 本书是“北京外国语大学比较文学研究丛书”之《构设普遍诗学--周珏良比较文学论集》,该书分“中国和英美文化、文论的互补”、“中国和英美小说、戏剧、诗歌的互识”、“文学翻译:理论与评介”及“精品译作”四个方面对周珏良先生极富比较文学意味的精深著述进行了分类整理,书中采取了中国古典诗话的夹叙夹议的评点方法,拿中国诗来作比较,合中西“诗感”在相互汇通、交相辉映之中焕发出异彩。该书具体内容包括《数百年来的中英文化交流》、《英国现代主义文学:诗》、《读霍克斯英译本<红楼梦>》、《济慈论诗书信选》等共22篇。 |
| 编者序 中国和英美文化、文论间的互补 数百年来的中英文化交流 中国诗论中的形式直觉 二十世纪上半叶的英国文学批评 对新批评派的再思考 一本好的入门书——评《诺顿美国文学选》 中国和英美小说、戏剧、诗歌的互识 河、海、园——《红楼梦》、《莫比迪克》、《哈克贝里芬》的比较研究 On and Around the Drearn—A Survey of Recent Scholarship on Hongloumeng(1976—1982) 《水手毕利·伯德》的一种读法 《麦克白》的悲剧效果 英国现代主义文学:诗 英诗赏析 穆旦的诗和译诗 雪莱的命运和对我们的启发 文学翻译:理论与评介 论翻译 读霍克斯英译本《红楼梦》 卞译莎士比亚悲剧与素诗体的移植 读查译本《唐璜》 精品译作 《李尔王》分析 济慈论诗书信选 1855年版《草叶集》序言 英诗十首 熊 |
商品评论(0条)