
| 提供有效而实用的汉译英入门指导和训练,丰富的翻译实例均配有详尽的分析和多种译文,配备大量实用性练习,强化基础知识与基本技能,开拓思路,全面巩固和提高综合表达能力。 |
| 孙海晨,美国翻译协会ATA(American Translators Association)通讯会员,原首都师范大学英语系副教授,现在加拿大阿尔伯塔省高等教育部从事研究工作。1986年毕业于北京大学英语系,曾在外文出版社从事汉译英和英文编辑工作,1992年获英国斯特林大学出版学硕士学位。出版编、译著近两百万字,主要包括《三十六计例释》、《中国历代后妃轶事》、《中国气功图谱》、《孔子传》、《狸猫换太子》、《墙头马上》、《纪晓岚志怪故事选》、《灵活说英语》等。 |
| 第一章 汉泽英入门须知 第一节 汉译英的三个层次 第二节 各种信息源的利用 第三节 汉译英的主要原则 第四节 汉译英的具体操作 第五节 汉译英水平的培养 第二章 汉译英错误分析 第一节 单句翻译 第二节 段落翻译 练习 第三章 不及物动词 练习 第四章 及物动词 练习 第五章 形容词从句 练习 第六章 名词从句 练习 第七章 副词从句 练习 第八章 分词和分词短语 练习 第九章 介词和介词短语 练习 第十章 名词词组 第一节 形容词作为修饰语 第二节 分词作为修饰语 第三节 介词引导的短语作为修饰语 第四节 名词作为修饰语 第五节 不定式作为修饰语 第六节 副词与其它词搭配作为修饰语 第七节 连字符构词作为修饰语 练习 第十一章 译文句子主语的选择 第一节 原文的形容词性成分取为译文主语 第二节 原文的名词性成分取为译文主语 第三节 原文的副词性成分取为译文主语 第四节 原文的动词性成分取为译文主语 第五节 添加主语 练习 第十二章 词语翻译与上下文 练习 第十三章 段落翻译 练习 练习参考答案 |
商品评论(0条)