
最 低 价:¥8.10
定 价:¥10.00
作 者:昆德拉 (Milan Kundera),Sparknotes,苏伶童 著
出 版 社:天津科技翻译出版公司
出版时间:2009-01-01
I S B N:9787543323551
| 哈佛蓝星双语名著导读。 米兰·昆德拉的作品使读者坚信人类一定会生存下去,世界一定会生存下去。人们全心全意在这个世界上所信仰、寻求和热望的一切都将恢复其人性的面貌。 他曾多次获得国际文学奖,并多次被提名为诺贝尔文学奖的候选人 他善于以反讽手法,用幽默的语调描绘人类境况 他的作品表面轻松,实质沉重;表面随意,实质精致;表面通俗, 实质深邃而又机智,充满了人生智慧。 正因如此,在世界许多国家,一次又一次地掀起了“昆德拉热”。 最沉重的负担压迫着我们,让我们屈服于它,把我们压倒地上。但在历代的爱情诗中,女人总渴望承受一个男性身体的重量。于是,最沉重的负担同时也成了最强盛的生命力的影像。负担越重,我们的生命越贴近大地,它就越真切实在。 相反,当负担完全缺失,人就会变得比空气还轻,就会飘起来,就会远离大地和地上的生命,人也就只是一个半真的存在,其运动也会变得自由而没有意义。 那么,到底选择什么?是重还是轻? 译者许钧,笔名文沛,1954年9月27日生于浙江省龙游县,1975年毕业于南京外国语学院,1976年-1978年留学于法国勃列塔尼大学,1985年入南京大学外文系,1988年获硕士学位,现任南京大学外语学院副院长、西方语言文学系主任、教授、博士生导师等。曾多次出国访问讲学,已发表法国语言文学与翻译研究论文150余篇,著作6部,包括《杜拉斯文集》、《追忆似水年华》等,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”。 《生命中不能承受之轻》自作家韩少功1985年以《生命中不能承受之轻》为名译成中文后,在我国影响巨大,书名成为经常被套用的流行词组。不过,这次重译,书名被改成《不能承受的生命之轻》。译者许钧说:“两个书名看起来差不多,其实传递的意思不太一样,原书名‘生命中’的范围太广,是一个总的概念,包括了死亡在内的一切东西,这么庞杂的内容很难在一本书中谈清楚;新书名中的‘生命’单指生命本身,多出许多的哲学意味。” |
| 米兰·昆德拉(Milan Kundera,1929-),捷克小说家,生于捷克布尔诺市。父亲为钢琴家、音乐艺术学院的教授。生长于一个小国在他看来实在是一种优势,因为身处小国,“要么做一个可怜的、眼光狭窄的人”,要么成为一个广闻博识的“世界性的人”。童年时代,他便学过作曲,受过良好的音乐熏陶和教育。少年时代,开始广泛阅读世界文艺名著。青年时代,写过诗和剧本,画过画,搞过音乐并从事过电影教学。总之,用他自己的话说, “我曾在艺术领域里四处摸索,试图找到我的方向。”50年代初,他作为诗人登上文坛,出版过《人,一座广阔的花园》(1953)、《独白》(1957)以及《最后一个五月》等诗集。但诗歌创作显然不是他的长远追求。最后,当他在30岁左右写出第一个短篇小说后,他确信找到了自己的方向,从此走上了小说创作之路。 |
| CONTEXT 来龙·去脉 PLOT OVERVIEW 情节·览 CHARACTER LIST 角色·亮相 ANALYSIS OF MAJOR CHARACTERS 主角-赏 Tomas托马斯 Tereza特丽莎 Sabina萨宾娜 Franz法兰兹 THEMES, MOTIFS& SYMBOLS 主题·主题成分·象征 Lightness and Weight 轻与重 Politics政治 Sexuality 性行为 The body 肉体 Bowler hat 圆顶礼帽 Suitcase行李箱 Book书 SUMMARY&ANALYSlS 断章·取义 PART I第一部分 PARTⅡ第二部分 PARTⅢ第三部分 PARTⅣ第四部分 PART V第五部分 PARTⅥ第六部分 PARTⅦ第七部分 IMPORTANT QUOTATIONS EXPLAINED 语出·有因 KEY FACTS 作品档案 STUDY QUESTIONS& ESSAY TOPICS 问题·论题 REVIEW&RESOURCES 回味·深入 Quiz四选一 Suggestions for Further Reading 相关链接 |
商品评论(0条)