| 《莎士比亚眼里的林黛玉》是一本红楼奇书,红学书到处有,但这本,错过了你会后悔,原来《红楼梦》还可以这样解读。 当一个人熟练掌握中文和英文两种文字,又找到了英译《红楼梦》作为文学因缘,主要撷取作品的诗、酒、茶、聚为范例。探讨不同文化背景的读者怎样理解《红楼梦》的诗境之美,这样的研红著作以前还不曾有过。 ——刘梦溪(中国艺术研究院著名红学家) 裴钰一书倡导红楼梦中文,自不会让人误解成反对汉语的”现代化”。想把中文写得直逼老舍、汪曾祺的人们,不妨翻翻这本提出大问题的小书。 ——吴福辉(中国现代文学研究专家) 裴钰以小说编辑的视角,解读《红楼梦》的语言魅力,观点通达,文字有趣,在虚幻和现实之间,在彼岸和此岸之间条分缕析,颇见功力。 ——海岩(著名作家) 相信许多读者会发出和我一样的感叹:原来《红楼梦》还可以这样解读。 ——董路(著名主持人) 裴钰对小说语言的把握和分析,很到位,他用《红楼梦》做例子,以此提高人们对汉语言文字的审美能力,这个角度非常好。这本书写得很新很奇。 ——石钟山(著名作家) 裴钰以其细腻的感触,宽阔的文化视野,对《红楼梦》做了另类的解说,读后让人如沐春风。 ——骆爽(著名作家,资深传媒人) 不同的人眼里有不同的《红楼梦》。裴钰却在《红楼梦》里读到了这样的异趣和感触。这样的随心随性,别说《红楼梦》,再难读些的书也会显得生动有趣。 ——程青(著名作家,资深传媒人) |
商品评论(0条)